第10部分 (第1/6页)
那才是大自然慷慨赋予的无上珍品——
玛嘉丽特
只要您想念我片时,
我想念您就没有尽期。
浮士德
您常常是一人独自?
玛嘉丽特
是的,我们的家务虽小,
也得有人料理。
我们没有女佣,我要烧饭,洒扫,缝纫和纺织,
从早到晚不得休息:
我妈妈对一切事情,
是那么周到精细!
其实她用不着这样节省;
我们可以比别家过得宽裕:
我爸爸留下了一些财产,
城外有一座小屋和一个小园。
可是我现在颇为清闲:
我哥哥是个军人,
我妹妹已经升天。
我照顾那孩子受尽许多磨难;
不过就是再受一遍苦我也心甘,
她是多么惹人爱怜。
浮士德
她若像你,定是一位天使!
玛嘉丽特
她非常爱我,是我把她抚育。
她在我爸爸死后方才出世;
我妈妈那时病已垂危,
我们都认为她是多凶少吉,
她很慢地才渐渐痊愈。
当时的情形决不允许,
由她亲自来把婴儿哺乳,
是我独自用牛奶和水来喂,
仿佛她是我的孩子。
她在我手上和怀中欢蹦不止,
就这样一日大似一日。
浮士德
你一定感觉到了最纯洁的幸福。
玛嘉丽特
可是也有不少困难的时间。
妹儿的摇篮,
夜里放在我的床边,
她稍微一动我便醒转;
有时要喂乳,有时要睡在我身边,
要是她哭闹不休,我得从床上抱起来,
在房里来回走着逗她玩。
清早起来立地又要洗浣,
然后上市买物回家料理菜饭,
天天都是这么麻烦。
先生,所以我有时十分疲倦;
可是因此饭也好吃,睡也香甜。
走过
玛尔特
我们可怜的女人真是难堪;
不容易叫独身汉把主意改变。
靡非斯陀
要使我这样的人改邪归正,
全要看你们妇女有何本领。
玛尔特
直说吧,先生,您是否还没有找到人?
或者什么地方拴牢了你的心?
靡非斯陀
俗语说得好:“贤淑的娘子赛珍珠,
自家的灶头金不如。”
玛尔特
我的意思是:您难道从没有感到兴趣?
靡非斯陀
到处的人对我都非常客气。
玛尔特
我是说:您心里从不曾认真?
靡非斯陀
调戏女眷可绝对不行。
玛尔特
唉,你不明白我的意思!
靡非斯陀
真对不起!
不过我知道——您对我十分和气。
走过
浮士德
哦,小天使,当我走进园来,
你是不是立即认出是我?
玛嘉丽特
难道您不曾瞧见,我低垂着眼波?
浮士德
上次你从教堂出来
本章未完,点击下一页继续阅读。