第25章 飞箱 The Flying Trunk (第1/13页)

《飞箱》,1838 年

the Flying trunk, 1838

---

一个带有内嵌寓言的童话故事,《飞箱》既提供了异国情调的浪漫,又有社会讽刺。

A fairy tale with an embedded fable, “the Flying trunk” offers both exotic romance and social satire.

即使故事背景设定在土耳其,且有《一千零一夜》的主题元素,这个故事仍具有鲜明的丹麦特色,带有安徒生的独特风格。

Even with a setting in turkish lands and motifs from the thousand and one Nights, the tale is distinctively danish, with characteristic Andersen touches.

那些傲慢的冲突迅速燃起又迅速熄灭,显然是为了嘲讽当时的丹麦批评家。

the haughty matches that flare up and quickly extinguish were evidently meant to mock contemporary danish critics.

有会说话物品的那部分原本打算作为一个单独的故事,名为《火柴》,其中罐子、火绒盒和羽毛笔分别代表不同的社会熟人。

the section with speaking objects was originally intended to be a separate story called “the matches,” with the pots, tinderbox, and quill pen each representing a different social acquaintance.

笼中的夜莺可能是对安徒生自己的一种隐喻,安徒生也可以被看作是那个流浪商人的儿子,永远注定要讲故事,而不是安定下来娶一位公主。

the caged nightingale might be a reference to Andersen himself, who can also be seen as the nomadic merchant’s son, forever destined to tell tales rather than to settle down and marry a princess.

《飞箱》以戏剧性的方式展现了安徒生对国内外的矛盾心理,因此,我把它收录在面向成年读者的故事部分。

“the Flying trunk” stages Andersen’s ambivalence about home and abroad in dramatic terms, and, for that reason, I have included it in the section of tales for adult audiences.

一方面,童话故事的作者似乎乐于描写家庭物品的琐碎闲聊,精心安排它们的对话以揭示它们的浅薄和狭隘观点。

on the one hand, the author of fairy tales seems to delight in

本章未完,点击下一页继续阅读。