第30章 顽皮的孩子 The Saucy Boy (第1/4页)
《顽皮的孩子》,1835 年
the Saucy boy, 1835
从前有一位老诗人,一位真正善良的老诗人。
once upon a time there was an old poet, one of those right good old poets.
一天晚上,当他坐在家里的时候,外面正刮着一场可怕的暴风雨;雨倾盆而下,但是老诗人舒适地坐在他的壁炉角,那里火烧得正旺,苹果正在烤着。
one evening, as he was sitting at home, there was a terrible storm going on outside; the rain was pouring down, but the old poet sat fortably in his chimney-corner, where the fire was burning and the apples were roasting.
“在这种天气里外出的可怜人身上不会有一根干的线头了。” 他说。
“there will not be a dry thread left on the poor people who are out in this weather,” he said.
“哦,开门!我又冷又湿透了。” 外面一个小孩喊道。他一边哭一边敲门,而雨倾盆而下,风把所有的窗户都吹得嘎嘎作响。
“oh, open the door! I am so cold and wet through,” called a little child outside. It was crying and knocking at the door, whilst the rain was pouring down and the wind was rattling all the windows.
“可怜的小家伙!” 诗人说,然后站起来打开了门。在他面前站着一个小男孩;他赤身裸体,水从他长长的金色卷发上流下。他冷得直发抖;如果他没有被让进来,他肯定会在暴风雨中死去。
“poor creature!” said the poet, and got up and opened the door. before him stood a little boy; he was naked, and the water flowed from his long fair locks. he was shivering with cold; if he had not been let in, he would certainly have perished in the storm.
“可怜的小东西!” 诗人说,然后拉着他的手。“到我这儿来;我很快就会让你暖和起来。你会有一些酒和一个苹果,因为你是这么漂亮的一个男孩。”
“poor little thing!” said the poet, and took him by the hand. “e to me; I will soon warm you. You shall have some wine and an apple, for you are such a pretty boy.”
他确实是。他的眼睛像两颗明亮的星星一
本章未完,点击下一页继续阅读。