第68章 猪 The Pigs (第1/6页)
《猪》,1851 年
the pigs, 1851
查尔斯?狄更斯曾经给我们讲过一头猪的故事,从那以后,只要听到一声猪叫,我们就会心情愉悦。
charles dickens once told us about a pig, and since that time we are in a good humour if we only hear one grunt.
圣安东尼把猪置于他的保护之下;当我们想到那个浪荡子(浪子回头的故事)时,总会联想到他喂猪的情景;在瑞典,有一辆马车就停在了一个猪圈前,我接下来要讲的就是这件事。
St. Antony took the pig under his protection; and when we think of the prodigal son we always associate with him the idea of feeding swine; and it was in front of a pig-sty that a certain carriage stopped in Sweden, about which I am going to talk.
农夫把他的猪圈建在靠近大路的地方,紧挨着他的房子,那是一个很不错的猪圈。
the farmer had his pig-sty built out towards the high road, close by his house, and it was a wonderful pig-sty.
那是一辆旧的四轮大马车。
It was an old state carriage.
车座被拆掉了,车轮也被卸了下来,于是这辆旧马车的车身就躺在地上,里面关着四头猪。
the seats had been taken out and the wheels taken off, and so the body of the old coach lay on the ground, and four pigs were shut up inside it.
我在想,这是不是第一批被关在里面的猪呢?这一点当然无法确定;但它曾经确实是一辆真正的四轮大马车,一切都能证明这一点,甚至连从车顶垂下来的那块锦缎破布都能说明;一切都昭示着它曾经的好日子。
I wonder if these were the first that had ever been there? that point could not certainly be determined; but that it had been a real state coach everything bore witness, even to the damask rag that hung down from the roof; everything spoke of better days.
“哼!哼!” 里面的住客(猪)叫着,马车嘎吱作响、呻吟着;因为它已经走到了可悲的尽头。
“humph! humph!” said the occupants, and the coach creaked and groaned; for it had been to a mournful end.
本章未完,点击下一页继续阅读。