第15章 梦神 Ole-Luk-Oie, the Dream-God (第1/22页)

《奥勒?卢科伊,梦神,1842 年》

ole - Luk - oie, the dream - God, 1842

---

奥勒?闭眼神(ole-Luk-oie)(ole Lock - Eye)与琼?布隆德(Jon blund)这个形象有关,琼?布隆德是一个小精灵,他会往孩子们的眼睛里撒沙子好让他们入睡。

ole-Luk-oie is related to the figure of Jon blund, an elf who sprinkles sand in children’s eyes so that they will go to sleep.

安徒生不仅用甜牛奶代替了沙子,还把奥勒?闭眼神(ole-Luk-oie)变成了一个讲故事的人,他需要熄灯闭眼来施展魔法。

Andersen not only substitutes sweet milk for the sand but also turns ole-Luk-oie into a storyteller, one who needs lights out and eyes shut to work his magic.

奥勒?闭眼神(ole-Luk-oie)既是梦的化身(他有一个名叫死神的兄弟),也是一位无与伦比的讲故事者,他明白故事作为现实世界和想象世界之间桥梁的重要性。

ole-Luk-oie is both an incarnation of dreams (with a brother named death) and an unrivaled storyteller, who understands the importance of stories as a bridge between the real world and the world of imagination.

奥勒?闭眼神(ole-Luk-oie)与英语国家的睡魔(Sandman)和威利?温基(willie winkie)以及法国的多尔梅特(dormette)有关。

ole-Luk-oie is related to the Sandman and willie winkie in Anglophone countries, and dormette in France.

小威利?温基出自 1841 年威廉?米勒(william miller)用方言记录下来的一首苏格兰童谣:

wee willie winkie es from a Scottish nursery rhyme of 1841 written down by william miller in dialect:

“小威利?温基在镇子里跑来跑去,\/ 穿着睡衣上楼下楼,\/ 轻敲窗户,对着锁孔呼喊,\/‘孩子们都上床了吗,已经十点啦?’” 小威利?温基及其同类几个世纪以来一直被用来吓唬、强迫和引诱孩子们上床睡觉。

“wee willie winkie rins through the toun, \/ Up stairs and doon stairs in his nicht - goun, \/ tirlin’ at the window, cryin’ at the lock, \/ ‘Are the weans in their

本章未完,点击下一页继续阅读。