第2部分 (第3/5页)
“不常来。大部分假期我是在巴斯和姑妈一起度过的,但三个月前她死了,我不能到那儿去了。”
“好啦,我希望你会喜欢伦敦,”萨耶勋爵说,“尽管许多人将会离开这儿到外地去过圣诞节。”
“也许我们会到乡间去的,”伯蒂拉说,她的声音突然变得轻快起来。“爸爸在世时,乡间生活总是带来很多的乐趣。我可以骑马,冬天时他会带我去打猎,但是妈妈从来也不喜欢乡村,她喜欢住在伦敦。”
“你可以在公园里骑马。”
“噢,我希望能这样,”伯蒂拉回答,“虽然不如在乡间骑马那样神奇,在乡间,可以在田野里奔驰,心里感到自由自在。”
她声音里有些什么东西吸引着萨耶勋爵,使他不由得更仔细地看了看她。
他感到伯蒂拉自有一种娴静的可爱,与她母亲非凡的美丽是截然不同的。
首先她娇小玲珑,而当时的美女标准是身材高大,妖艳肉感。
其实,她纤细的身材还未充分成熟,她的脸上还带有几分稚气。
她的眼睛是灰色的,在她那张“鸡心型的”——这是鉴赏女人的行家萨耶勋爵暗中对它的描绘——脸上,显得分外大。
他看到,在那顶老式的女帽下露出的头发,金黄美丽、卷曲如云,很自然地盘绕在前额。
奇怪的是,她的睫毛是深色的,当她抬眼望着他时,他认为她的表情非常天真,充满信赖。
他不禁想到,如果此时他和一个年龄较大的女人单独坐在轿车里,她一定会向他卖弄风情的。
她不仅会用她说的每一个字,甚至会用她的眼睛、嘴唇以至她身体的动作来调情;
可是伯蒂拉的表情完全是自然的,从她对他的态度来看,似乎她的头脑里一刻也未曾想到过他是个男人。
“你没穿学生制服,”过了一会儿他说。
看到她脸红了,他觉得惊讶。
“我的制服一年以前就嫌小了,”隔了一会儿她说。“妈妈说值不得再化很多钱做新的了,所以姑妈在巴斯给我买了我现在穿的这件衣服。”
她的长裙和短上衣是用一种实用的蓝色毛料做的,几乎看不出有裙撑,萨耶勋爵想,这种服装确实也只有一位老姑妈才看得上。
谁也不曾出任何力量来美化伯蒂拉的外貌,可是这样一来,倒使她显得有几分哀婉动人。他想,这个印象也可能来自她那双大眼睛和苍白的脸,她被控倒后现在还谅魄未定呢!
“你的脚还疼吗?”他问。
“不,好多了,谢谢您。您用自己的马车送我回家,您的心地真是太好了。您的马真是骏马。”
“我为我养的马感到自豪。”
“您不用制缰①吗?”
①扼住马首的一种马具。
她说话时焦虑地望着他,似乎她觉得他一定会反驳她的。
“当然不用!”
她悄悄地舒了一口气。
“我真太高兴了。我想,用制缰太残忍了。妈妈常说,用制缰能焙耀马匹,同时马匹也能炫耀它们的主人。”
萨耶助爵熟知,那些时髦女人坚持把制缰套在她们马匹的胖子上,如果套得太紧,过一个小时左右牲口就会疼痛不堪。
他憎恶这种残忍行为,尽管他知道和他持相同看法的人在伦敦只占少数,此地的贵族都在自备马车上斗新巧,竞豪奢。
“您在公园里骑马吗?”伯蒂拉问。
“只要我在伦敦,几乎天天早晨骑马,”萨耶勋爵说,“但我怕我们将来见不着,因为我快要离开了。”
“我不是这个意思,”伯蒂拉说得很快。“我只是想请您告诉我,我在公园的哪一处可以避开时
本章未完,点击下一页继续阅读。