第56部分 (第2/5页)
香鲸;和其它鲸类一样(不过不同于其它大多数鱼类);一年四季都能生育。它的受孕期大概是九个月;每次只生一条小鲸;虽然偶尔也会有双胞胎。为防这样的意外事项;它们长有两只奶头;乳部的位置非常奇怪;生在肛门的两边;而胸脯却跟它隔得颇远。这种希奇的部位偶然被猎人戳到的时候;母鲸所流出来的奶和血就会使周围好几英里的海水都变了色。鲸乳芳甜浓冽;人们曾吃到这东西;据说掺上野杨梅;十分可口。鲸在彼此爱慕得情不自禁的时候;也会象人类一样接吻。)
这样;这些置身在中央的不可思议的动物;尽管四下是一层一层的惊惶恐惧;却还优游自在。无所畏惧地沉迷于太平生活里;不错;它们宁静地耽溺于纵情恣乐中。不过;我也是这样;我自己虽然处在旋风似的大西洋中间;内心里却始终异常镇定地感到趣味盎然;尽管灾难重重的星宿尽绕着我转;使我愁困不堪;走投无路;我还是沉浸在无穷欢乐的柔情中。
这时;我们就这样神情恍惚地留在那里;但从远处不时蓦然出现的狂乱情况看来;说明其它几只小艇还在继续活动;还在对边缘的鲸群使用〃得拉格〃;也可能是在第一圈里作战;因为那里地方大;有可以方便进退周旋的余地。但是;那些被〃得拉格〃扣住了的愤怒的鲸;不时地在圈圈里瞎冲瞎撞的情景;我们可再也看不到了。通常在拴住了一条力气非常大;非常机灵的鲸时;好象为了要设法把它弄伤;总要把它那巨大的鲸尾给割裂了或者使它甩不动。这就得使用一支短柄的砍鱼铲;铲上拴有一根可以再把它拉回来的绳子。在这种部位受了伤的鲸(这我们后来才知道);好象实际上并没有跟小艇脱离关系;它拖着半截标枪绳游去;而且由于格外伤痛;这时;它便在那些旋来转去的圈圈里冲来冲去;有如那个在萨拉托加战役中单枪匹马。奋不顾身。仓惶狼狈。不知要逃往何方的阿诺德(本尼提克特。阿诺德(1741—1801)。。。。。。美国独立战争中的将军;参加过萨拉托加之战(1777年);后来投降了英国。)。
不过;这条鲸的负伤虽是这般苦痛;那番情景看来真够骇人;然而;由于起先我们隔得太远;看不清楚;所以没有看到它似乎是要用这种特别恐怖来激动整个鲸群的意图。最后;我们这才看到了可说是捕鱼业中的一种不可想象的事件;原来这条鲸不只是跟它所拖着标枪绳子纠缠在一起;还拖着那只砍鲸铲一起奔走;而那根缚在砍鲸铲上的绳尾;也跟那缠在它尾巴上的标枪绳搅在一起;因此;那支砍鲸铲给扯松了;从它身上脱落下来。所以;因为它痛得发狂;现在就在水里翻腾;猛烈挥舞柔软的尾巴;把那支锐利的铲子在它四周乱甩乱滚;杀伤起它自己的同伴来了。
这个可怕的家伙;似乎要把整个鲸群从它们那吓得一动不动的状态中给唤醒过来。于是;那些成为我们的湖边的鲸便开始挤拢了一点;彼此碰来撞去;仿佛让远方冲来的。已近尾声的波涛撞了一撞;接着这大湖本身也开始有气无力地晃荡一阵;水底里的新房和育儿室便消逝了;这样越挤越紧;那些在比较中央的鲸也开始密密累累地游了起来。不错;长时期的安静已在逐渐消失了。立刻就听到了一阵幽幽前来的唔唔声;然后;轰隆隆地象春天的哈得逊大河的大冰块开始松动了一般;整个鲸群都翻滚到内核里来;仿佛要把它们自己叠成一座大山。斯达巴克和魁魁格立刻对调了位置;斯达巴克站到艇梢去了。
〃划呀!划呀!〃他抓着舵桨;急切而悄莫声儿地说。。。。。。〃紧抓桨;提起精神来啊!天啊;伙伴们;准备好!魁魁格;你把它推开呀。。。。。。就是那条鲸!。。。。。。戳它!。。。。。。击它!站起来。。。。。。站起来。。。。。。好;就这样!把船飞跳过去呀;伙伴们。。。。。。划呀;伙伴们;不要管它们的脊背喽。。。。。。
本章未完,点击下一页继续阅读。