第994部分 (第2/4页)
的精神来应对。
实际上杨震一直都认为,几乎包揽了二战后期英军地面作战指挥的那位蒙哥马利将军的水平,最多也就是一个指挥一个集团军的水平。真正的能力比眼前这位,还有现在担任中东英军总司令的奥金莱克,以及同样在座的现在还是少将的英缅军参谋长斯利姆差的很多。
这几位只不过要么与那位大肚子首相处的不愉快,要么因为几次责任并不完全在自己的失利战斗,被调往了不算重要的战场。要么就没有蒙哥马利那样的幸运,始终没有得到机会。如果给他们机会,恐怕就没有那位后来的英国元帅什么事情了。
如果说在这位韦维尔上将这段话之前,一直认为二战英军无名将,只有蒙哥马利那样的猴子称大王的杨震,对这个家伙还多少有那么一点点的轻视的话。但现在,他却对于眼前这位上将却不得不重视起来。
不过相对于史迪威少将一口流利的中文,这位韦维尔上将只能通过随行的翻译,来将他的这些疑问翻译出来。其实以杨震的英文水平,他的话根本就用不到翻译,便清楚的知道这位上将话中的真实意图。
甚至对于一些难懂的军事术语,他完全可以翻译的比那位中文带着满口广东腔,甚至有些翻译出来的话,压根就是粤语。恐怕原来根本就不是军人,他那个军衔也相当可疑的少尉英国翻译,将这位韦维尔上将的话翻译的更加准确。
至少不会逼急了上来满嘴的都是,大部分身为北方人的在座参与会谈的中国人谁也听不懂的粤语。对某些军事术语翻译的七零八落,驴唇不对马嘴不说。韦维尔上将指出的那些地名,更是被翻译的南辕北辙,奉天甚至被他翻译成奉上帝意思的地方。
搞得除了他自己,那个地方在哪儿恐怕只有他自己知道。即便是精通英语的杨震,再听到那位照猫画虎的韦维尔上将,口中的奉上帝名义和热水组成河流这两个不明所以的地名之后。也仔细琢磨了好大一会,才明白这个地方是在自己地图上的奉天和热河,而不是在天上的谁也没有见过的某些地方。
但明显不想让这帮洋鬼子知道自己精通英文的杨震,在听完翻译磕磕绊绊,自己如果不是能听懂韦维尔上将的英语,恐怕现在还在云山雾罩的翻译之后。没有立即回答韦维尔上将的也疑问,而是放下手中的指挥棒,看了那位明显并不能胜任本职工作的英军中文翻译一眼之后。
转过头对出席会议的皮尔逊道:“皮尔逊上校,我希望你能客串一下会场上的翻译,或是说服英国代表团使用我们的翻译,如果他们没有第二位翻译的话。很明显他们的这位翻译能力,明显很不能胜任他的本职工作。”
“我不知道英国代表团的这位翻译,是从香港那个角落里面翻出来的,不仅看不懂军事地图不说,他的这个中文我能够听懂的实在不多。你老兄是中国通,可你能不能告诉我奉上帝名义的地方,究竟是在哪儿?是在东北还是美国,还是他们英国的那个小岛上?”
“还有谁能告诉我,他翻译出来的那些中文中的相当一部分,到底是中文还是鸟语?究竟是中国那个地方的方言?你们英国人也太过于儿戏了吧,这么重要的会谈就找了这么一个翻译出来的意思,中不中、英不英的,驴唇不对马嘴的翻译来?”
很是搞不懂英国人究竟什么想法,还是偌大一个英**队真的就找不出一个精通中文普通话的人来。先前英**事观察团的那个翻译,张嘴就是一口上海方言加上半通不通的普通话。
现在这个则更能扯,满嘴都是普通话夹杂着粤语。如果说上海方言,勉强还有人听得懂。这位的话,则是基本上没有人听得懂。即便是自己只要稍微不注意,都听不出他说的是什么来。
杨震这番话说完,明显很尴尬的皮尔逊摇了摇头道:“杨你应该清楚,这次美英代表
本章未完,点击下一页继续阅读。