第4部分 (第3/4页)
该带有一点贵族人士的派头呢。”
“说实在的,”哈丽埃特尽量控制音量说,“他不如真正的贵族人士气派。”
“哈丽埃特,在我看来,打你结识了我们以后,不断地跟一些真正的贵族人士交往,你自己也应该感觉到,马丁先生同他们是完全不同的。你已经在哈特菲尔德接受了很好的教育,也很有修养,是个出色的女子。在交往了他们之后,假如你再碰到马丁先生,却品味不出他的愚昧无知的话——并且不对自己过去竟会觉得他是个称心如意的人而感到诧异,就该轮到我惊诧了。你竟然还没有开始醒悟吗?你就没有这种想法吗?我相信,你肯定发现了他有多笨多呆而又行为粗野——讲话的声音大得连我站在这都听清楚了,声音一点也不婉转柔和。”
“不错,他比不上奈特利先生。他的风度和走路的姿态不如奈特利先生的气派。我已经认识到了他们之间的差距。而奈特利先生是多么的气派和文明呀!”
“让马丁先生来同奈特利先生比高雅的气度,那太不合适了。奈特利先生所拥有的十足的贵族风度,那是百里挑一都难找到的。但是,你最近常常结交的绅士可不止他一人啊。你认为威斯顿先生和埃尔顿先生如何?将他们中的任何一位拿出来同马丁先生比一比。看看他们的行为、走路的姿态、言语和幽默感。你一定能对比出来。”
“啊,不错!我也看出了很大的差异。但是威斯顿先生都快老了。威斯顿先生已有四五十岁了吧。”
“就因为他年岁已高,才显出他气度非凡呢。哈丽埃特,一个人的年纪越大,才越应该注重自己的气度——假使他说话声音很高,行为鲁莽,或是行动迟缓,那便愈加显得老态龙钟,就愈加惹人烦。如果年轻人有这个毛病是无法容忍的,而发生在老年人身上就令人厌恶了。马丁先生这个年纪就呆头呆脑,行为粗鲁;等到了威斯顿先生那个岁数,他将变成啥样子呢?”
“这确实不好说!”哈丽埃特十分认真地说。
“也能够猜测出。他会成为一个地地道道的愚笨无知的农夫——一点也不注重仪表,一门心思地为他的收入和损失操心,除此之外,什么也不想了。”
“他的确会变成这个样子吗?那就太惨了。”
“他记不起找你讲给他的书,这就意味着他已全身心地扑到了生意上。他的心里只有生意,除此之外啥也不顾了——就一个家庭正在蒸蒸日上的人来说,那是不奇怪的。书又能带给他什么呢?我相信,他的生意会日渐红火的,那时他将以一个大财主的身份出现——我们用不着替他知识贫乏和鲁莽粗俗而忧虑。”
“我想不通,他竟然会不记得那本书了。”哈丽埃特仅仅说了这么一句,讲这句话时,看得出她的确生气了,爱玛觉得对她这种情绪还是不管为好。因此,她默不作声,过了一会儿她又说话了。
“从某个角度来讲,埃尔顿先生的气度或许会超越于奈特利先生和威斯顿先生。他显得更高雅。以他为榜样会更好。威斯顿先生性格直爽,暴躁,可以说是直来直去,这种性格从他身上体现出来,人们还很高兴,因为他的性格好——但是这点倒不可以效仿。奈特利先生的性格直爽,做事当机立断,态度严肃——虽说这些都很适合他;他的身材,他的相貌以及生活中他的地位都与之相适应;但是,如果某个青年人去效仿他,那就让大家无法接受了。反过来,我认为以埃尔顿先生为青年人的楷模,可能是最恰当的。埃尔顿先生性情温和生性愉悦,对人热情,而且行为文雅。我认为他近来好像变得越来越文雅了。我不清楚他是不是故意显示他的文雅来感化我们当中的一个,哈丽埃特,我只记得,他的性情越来越温顺了。假如他有何目的的话,那一定是想讨好你。那次讲到你时他的话,我早就对你讲了?”
接下来
本章未完,点击下一页继续阅读。