第14部分 (第3/4页)
间太晚了。威斯顿先生善于言辞,又喜欢交往,宴请时不管什么原因及早散去,他都不高兴。那几个人总算是回到客厅来了。埃尔顿先生是第一个进来的,一脸的喜悦。威斯顿太太和爱玛就坐在一张沙发上。他马上来到她们面前,来不及被邀请,就一下坐到她们中间了。
爱玛也很高兴,原因是她正企盼着弗兰克!邱吉尔的到来,为此而欢乐。她不想介意他刚才动作的失礼,一如既往地把他当做好朋友。他开口就提到了哈丽埃特,她十分愿意去听,给他以最友善的笑脸。
他说他很不放心那个漂亮的姑娘——替那个漂亮,招人喜欢,和善的朋友难过。”告诉你吧,我们到了伦多尔斯以后,你得到过跟她有关的消息吗?我很难过——我为她的病情感到伤心。”他以这种方式恰如其分地谈论了一会儿,丝毫没有听到别人的话,看来他很清楚地认识到咽喉病厉害时的危急感。爱玛觉得他还挺有人情味。
但是最后差一点倒了个个儿。刹那间似乎他替可怕的咽喉症担心并不是针对于哈丽埃特,绝大部分是为了她——如果说他害怕这是一种传染病,实际上是担心她被传染上这种病。他便真挚地恳请她短期内不要去她那儿,请求她回答他不会去担这个风险,待他碰到佩里先生听听他的看法以后再作打算,虽然她想应付了事,回到正题上来,他仍在不停地对她献殷勤。她感到很生气。看起来——想回避也不行了——很明显他是喜欢她,而不是哈丽埃特;假如的确如此,那就太不仁义了,是让人最瞧不起,也是最令人厌恶的!她不可能再安静下来了。他把目光投向了威斯顿太太,请求她的授助!“你能帮我吗?你可否乐意替我劝劝伍德豪斯小姐在没有确定史密斯小姐患的是不是传染病之前,不能去高达德太太那儿?她不理我,我不会放弃的——你就不想发挥你的影响力,说服她吗?”
“那么细心地照看他人,”他接着说下去,“可是对自己却一点都不关心!她希望我今天留在家里,治好感冒,自己反而不认为那种严重的咽喉症会传染!威斯顿先生,这太不合理了吧!让你来衡量一下。是不是我没资格发牢骚呢?我想你会很热情地帮我这个忙的。”
他这么讲,不管从词语的运用上,还是表情上,都不难发现他觉得自己可以先来替她着想。爱玛也发现威斯顿太太对此很诧异,并且出乎意料地惊诧,而她本人,已经被他气得怒火中烧,无话可说了。她只好瞥了他一下;她想这一瞥一定会令他反应过来。接着她就站起身来,到她姐姐旁边的位置坐下了,而且把精力都集中在她身上了。
她来不及去看那一瞥会让埃尔顿先生发生什么变化,原因是又有新的话题了。奈特利先到外面看了看天气,此时刚进来。他说屋外已经是一片银白,而且大雪仍在不停地下着,风也刮得很厉害。末了告诉伍德豪斯先生说:“你将准备在这个冬日里经受一次坚强的考验,先生。你的车夫和马儿可从未在暴风雪中行进过啊。”胆小的伍德豪斯先生吓呆了。但是其他人仍旧说个没完;有担心的,有不担心的,有人问东,有人问西,还有人说几句来安定一下情绪。威斯顿太太和爱玛尽力想让他快活起来,让他不再注意他的女婿。而他女婿却偏偏要不近人情地数落他:“我完全赞赏你的毅力,先生,”他说,“竟然在这种天做这可怕的旅行,离家之前你一定会想到立刻会下雪的。没有人会不知道要下雪了。我佩服你的勇敢。或许我们能平平安安地返回去。大雪再持续一两个小时,也不可能堵塞交通;况且我们有两辆马车;假如有一辆在旷野里被风掀翻了,还有一辆呢。或许半夜以前我们能够平安地到达哈特菲尔德。”
威斯顿先生很自豪地说,他早已经得知外面在下雪了,但是他没有提起这件事,是怕伍德豪斯先生会惶恐不安并且因此急匆匆地赶回去。要说这雪太大,或者说到了回不
本章未完,点击下一页继续阅读。