第95部分 (第4/4页)

量怎么样先把工作接下。这样不仅能在观众面前混个脸熟而且还能磨练自己的配音技巧使自己更加进步。

正是因为考虑于此所以当《火凤燎原》舞台剧组在成都进行了舞台剧演出之后向骏飞就叫全体人员返回公司将自己的看法告诉给陈愉他们。而面这次新挑战精卫卡通旗下的配音演员们都没有退缩自己认真翻阅向骏飞递给他们的资料寻找适合自己配音的角色。当然不是每一个都能找到自己喜欢的角色配音不过即便瘫到自己头上的是自己不怎么感兴趣的角色也没有一名配音演员推辞工作一如既往的专注于配音工作上面。

而随着这些由精卫卡通旗下配音演员配音动画的播放以及精卫卡通的强势宣传越来越多的人认识了那些原本默默无闻的配音演员虽然现在陈愉等人的名气不能与日本著名声优相媲美但是就国内而言他们已经是当之无愧的一线配音演员了。

时间并没有停止它前进的步伐世间万物也随着时间的流逝逐步变化。强者可能变得更强也有可能变得衰弱弱者有可能变得更弱但也可能变得强硬。曾经让世界为止赞叹的中国动画已经衰退了够长的一段时间了是时候到了绝地反击的时候了。( )

第二百一十一章

21世纪毫无疑问是个互联网时代在互联网的帮助下人们可以更好的工作、娱乐以至于人们还难以想象如果离开网络那么生活将会有多大的不便。

而对于任何熟悉互联网的网民对于p2p这个词语也绝对不会陌生根据德国互联网调研机构ipoque的报告p2p已经彻底统治了当今的互联网其中5o…9o%的总流量都来自p2p程序。

目前被国人所熟悉的BT、电驴、迅雷、网际快车等下载工具无一不属于p2p程序正是因为这些工具的出现网络上才会有那么多丰富多彩的资源供人们下载。当然从另一个角度来说p2p也是盗版者的温床让那些厂商承受了不小的经济损失所以在世界各地都少不了与p2p有光的版权官司但这迎合了那句古诗——野火烧不尽春风吹又生当今的互联网以及离开不p2p了。

就像是中国的动漫爱好者喜欢在贪婪大6、圣地昆仑等动漫门户网站下载各国经典动画一样国外的动漫爱好者一样是喜欢在本国的动漫门户网站下载动画当然根据各国的国情不同其下载难易度也有所不同。比如像日本这样对于p2p打击特别严厉的国家那里的动漫迷想要像国人那样想在大型网站上下载资源那是绝不可能的。不过只要善于利用搜索引擎和适合本国国情的p2p下载工具一样是肆无忌惮的下载自己喜欢的资源。

作为动漫大国日本动画每年都会生产大量的动漫。而对于外国人来说想要观看这些动漫的唯一途径也就是通过网络下载的形式所以在世界各国也都有一些动漫字幕组也正是因为字幕组的辛勤努力才让各国的世界动漫爱好者能够观看没有语言隔阂的动漫。不过在现在为止一般只有日本、美国的动漫才会有这样特殊的待遇其他国家的动漫影响力还不足以让那些有爱的人花费时间精力做无私奉献。

不过这种情况在最近有所改变。《火凤燎原》这部三国动画在国内的影响力日益加大而作品本身的优秀也给那些来中国学习的留学生留下了深刻的印象特别是像日本、韩国、泰国、越南等熟悉三国的留学生在观看了《火凤燎原》之后对于本作那是赞不绝口。他们当中秉承独乐乐不如众乐乐这种奉献精神的人忍不住将这部中国动画添加了本国的字幕翻译制作成种子放在自己国家的BT网站上。希望本国的动漫迷也能够欣赏这部优秀的动画片。

而那些国家的动漫迷在看到《火凤燎原》动画版的种子的时候还感觉很迷惑不