第11部分 (第3/4页)
间的威斯顿先生是有好处的。”
“亲爱的,你在说我吗?”伊莎贝拉听了他的话,有些半知半解,嚷了起来。”你是不是在说我?我确信,谁都不会比我更赞成结婚了,绝对没有这种人,也不会有这种人。如果不是由于她抛弃了哈特菲尔德,我会说泰勒小姐是世上最幸运的女人。说起冷落了威斯顿先生,那个出色的威斯顿先生,我肯定地说,他什么都应该得到。我认为世界上没有比他性格再好的人了。他是世上性格最和善的人,当然不包括你本人和你哥哥了。我一直记忆犹新,那一次复活节时刮大风,他给亨利放风筝——是在去年九月,正好是一年以前的事了,他好心好意地赶在半夜十二点给我写了那封短信,说科布汉(还没人得猩红热,叫我别担心。以后的日子里,我始终认为他是世界上最善良,最仁慈的人了。如果谁能适合他,那个人一定是非泰勒小姐莫属了。”
“他儿子呢?”约翰·奈特利先生问道,“他是否来参加他们的婚庆了?”
“他一直没到这儿来过,”爱玛回答,“过去一直料想他能在他们成家以后到这儿来,但是他还是没来;近来我没听到任何人说起他来。”
“但是你可以给他们讲讲那封信,我的女儿,”她的爸爸提醒她说,“他给不幸的威斯顿太太写了封信,给她道喜。那封信的用词十分贴切、写得很好。她给我读了那封信。我觉得他确实做得很好。但那是否是他心里话,就不得而知了。他还很年轻,也许是他舅舅——”
1科布汉…英国萨里郡的一个小城。这里可能指伊莎贝拉的孩子们去科布汉游玩。
“亲爱的父亲,他都二十三岁了。你不知道岁月在流逝。”
“二十三岁!他确实这么大了吗!啊,太不可思议了——当年他那不幸的母亲离开人世时,他仅仅两岁。啊,时光如梭啊!我的脑子不灵了。虽然是这样,那仍可称得上是一封最感人,最得体的信,给了威斯顿先生和太太以极大的鼓舞。如果我没记错的话,信是从韦默思1寄来的,是九月二十八日写的——开头的称呼是‘亲爱的夫人!,但是具体内容我记不清了+最后的签名是’弗·邱·威斯顿·邱吉尔!。我一点都没记错。”
“他办事太体面了,太惹人喜爱了!”那个善良的约翰·奈特利太太嚷道,“我相信,他可谓是个极其和善的小伙子。只是,他不能同他爸爸在一起,太不幸了!孩子是不得已才离开父母的,并且不能住在自己家里,太令人惊奇了!我始终不明白,威斯顿先生怎么忍心离开他呢。把自己的孩子送给别人!如果有人有这种想法,我一定不再理他。”
“我估计,谁也不会给邱吉尔夫妇太好的评价,”约翰·奈特利先生淡淡地说,“但是你也不能认为威斯顿先生的想法会跟你如果丢弃了亨利或者约翰时的感觉相同。威斯顿先生性情温和心情开朗,但是不重感情。他不积极进取,只会到处寻找快乐,我想他的快乐大都来自交往上,一星期之内他有五天要同邻居一起吃喝,玩惠斯特,不依靠家的感情,也无须家里的一点东西。”爱玛却不喜欢听他几乎是在指责威斯顿的话,她有种借题发挥的欲望;但是她尽力克制自己,算了吧。如果能忍,她是会保持一团和气的+而且,忠于自己的家庭,并以此为荣,从中得到了一种珍贵而值得敬重的东西,就因为这样,她姐夫才看不起正常的交往,小看那些看重社交的人。听了这些,她必须要忍耐。
1韦默思:英国著名游览胜地。
第十二章
奈特利先生准备和他们一块进餐,伍德豪斯先生对此有些反感。在伊莎贝拉回来的头一天,他不愿意有外人来打扰。但是,爱玛认为必须请奈特利先生来一块吃饭,因此才这么做的;并且,首先她认为应该对这兄弟俩公平些,其次是她刚刚同奈特利先生争执过,她想以此来
本章未完,点击下一页继续阅读。