第8部分 (第3/4页)
拔海而出的大山,在远天勾画出峰峦的剪影,……逶迤的山脊匀称地从高耸的中央峰巅向四下倾落,……晨曦中生去,灰色迷蒙,影影绰绰。
这时,微风起拂,“本特”号略微向左舷倾斜地向前行驶,船后泛起一条宽而白的尾波。我来到甲板上,发现布莱先生脸上浮着少见的悦色。我向他道过早安后,站在后甲板他的下风处,他拍拍我的后背,以示回敬。
“喏,那就是,年轻人。”他说着指向前方那个高耸的陆地轮廓。“塔希提!为了它,我们不辞劳苦,万里迢迢地远道而来。不过还算好,该死的,我们到底还是到了!”
“看上去是座美丽的岛,舰长。”我开口道。
“是啊,是座美丽的岛……美不可言。库克船长爱它仅次于爱英国;我要是个老头,而且事业已尽,家里又无妻室儿女,我别无所求,只求在这里的棕榈树下消度晚年。你将会发现,这里的人就象他们居住的土地一样,友善而好客。啊……这里有些印第安小妞儿长得可漂亮啦,为了拜访她们,我们风尘仆仆,远涉重洋。昨晚,我对着航海日志计算了一下我们从英国出发以来的航程。到明晨止,等我们在马塔魏湾抛了锚,整个航程总计是二万七千多英里。”
第五章 塔希提(2)
在那个早晨以后的好多年里,我开船去过世界各大洋,到过其中的大部分岛屿,包括西印度群岛和亚洲东南部的众多岛屿。可是在所有我见过的岛屿中,却没有一个及得上塔希提那么可爱。
旭日在我们船后升腾,我们离岛越来越近。站在“本特”号甲板上的每一个人无不凝望着前方。固然,每个人的感受不尽相同,但敬畏和惊异在所有的情愫中占了相当比重。然而我错了……有一个人却无动于衷。当我们离岛的南端只有几英里时,老巴克斯一瘸一拐地来到甲板上。他站在后桅旁,一只手扶在转动锚杆上,不以为然地望了望那草木森森的悬崖峭壁、飞泻直下的瀑布和横在船前的苍翠碧绿的山峰,然后耸耸双肩。
“都是一个模样,”他漫不经心地说。“见过一个热带岛屿,其他的什么岛就统统用不着看了。”
军医一瘸一拐地走向楼梯口,当他消失在那里时,纳尔逊先生停止了在甲板上的踱步,在我身旁站定。植物学家是个体育锻炼爱好者,只要天好,他每天都要在甲板上来回走上两三英里,所以,他肌肉结实,肤色健康。
“我说,拜厄姆,”他说,“故地重游,我很高兴!自从我跟随库克船长来过这里以后,我常常梦见自己重返塔希提,原以为这种希望十分渺茫,可是,我们终于来了!我恨不得一步跨上岸去!”
我们沿太阿腊普半岛(即塔希提半岛,位于塔希提岛南面。)的迎风海岸航行,那是全岛物产最丰富、风景最秀丽的地方,我舍不得把目光从那里移开。在向海面伸出一英里多的突出地岬上,有一片截断海潮的珊瑚礁,里面的环礁湖波平浪静,构成印第安人驾舟穿梭往来的水上通途。内滩之后,是一条狭窄的带状平地,当地人的乡式庭舍就如景如画般地错落其间,点缀在布满植物的园子里以及面包果树和椰子树的丛荫下。其后,群峰林立,山势雄伟,层峦叠翠,郁郁葱葱,煞是奇观。数不清的瀑布从悬崖峭壁上奔泻而下,宛如空中垂挂的玉带,在墨绿色背景的衬托下,远远望去,依然历历可见。欧洲人首次发现这个岛时便认定,这里的海岸是我们这颗凡俗的行星上绝无仅有的。幻想中的仙境也未必如此优美。
纳尔逊手指前方礁脉中一块突出的岩石。“库克舰长的船险些葬送在那里。”他说。“当时正值无风期,是水流把船推到那块岩石上去的。那天船上只有一条锚链系在那里……可那里水深流急。可以说,我对该岛的这块地方是了如指掌的。看见没有,塔希提分为两个部分,中间连有一个地峡
本章未完,点击下一页继续阅读。