第41部分 (第1/4页)
她唠唠叨叨讲这些的目的是针对她丈夫的;他也嘟嘟囔囔地回答。
“亲爱的,很有道理,就是这么回事,确实——从未听说过——但是某些小姐为所欲为。还是一笑了之吧,不要在意。谁都明白你该受尊重。”
“这不对,”弗兰克同爱玛悄悄地说,“大多数人都生气了,我准备更机警地攻击他们。先生们,太太们,小姐们,我受伍德豪斯小姐的委托,不想掌握你们的真实想法了,而是简单地想让你们都来讲一段笑话。你们有七个人,不包括我(她兴奋地表示我已经很逗了),她希望你们各自讲一些精彩的故事,或散文,或诗歌,本人编的也可,摘抄的也好;也可以对比性较强的两段故事,也可以是一些荒唐的语言;她听到后一定会开怀大笑的。”
“啊!可以,”贝茨小姐大喊起来,“那我就没什么顾虑了。”一些的确很荒唐的。”我知道怎么做了,告诉你。我随便就可以讲几段可笑的话,对不对?”她兴奋地四下望了望,认为大家都会赞同。”难道你们不觉得我能行吗?”
爱玛不禁开口了。
“啊!小姐,只是,也许不太容易。请记住,一定要够数——一回只可以说三个。”
贝茨小姐被她佯装的神态给吓住了,马上就又反应过来了;但是,一经醒悟,她也不好发脾气,只看见她的脸红了一下,表明了她此时的苦恼。
“啊!可以了——真的。好了,我懂得她的意思了,”她扭头告诉奈特利先生,“我一句话也不说。这样肯定使大伙非常厌恶,否则,她不会以这种态度跟一个老朋友讲话。”
“我同意你的主意,”威斯顿先生嚷道,“赞同,赞同,我一定竭尽全力。我来给讲一条谜语。猜一个字谜如何?”
“我觉得猜谜太小儿科,爸爸,太小儿科,”他儿子回答,“只是,我们会谅解的,尤其是针对每位领头的人。”
“不,不,”爱玛说,“不属于小儿科。威斯顿先生出一个谜底,就代表他和他旁边的人了。请吧,先生,说出来我们猜猜。”
“我也不十分承认它是精美的,”威斯顿先生说,“真的;只是,是这个谜——哪两个字母代表完美?”
“完美指的是哪两个字母?我绝对猜不出来。”
“啊!你无论如何也是猜不中的。你,”他告诉爱玛,“我确信,我想不出来。还是我来解开谜底吧。M和A。爱玛。你懂了吗?”
她理解了便觉得高兴。这也不算是聪明,但是爱玛却看出其中包含着许多幽默而风趣的东西;弗兰克·邱吉尔和哈丽埃特也这么认为。其他人好像不这么认为;似乎还有人不明白,奈特利先生认真地说:
“这表明了这种精巧的谜语是起作用的,威斯顿先生本人表现不错,他肯定战胜了其他人。他不应该太早揭开谜底。”
“啊!而我呢,我先说明就放过我吧,”埃尔顿太太说,“我简直无法参与——我向来讨厌这种方式。一天,别人赠我一首字谜,谜底是我名字的离合诗1,我丝毫不感到愉快。我清楚是哪一位写的。太令人厌恶了!你明白我说的是哪一位——”她朝丈夫点点头,“这种游戏,过圣诞节时围在火炉边猜一猜还挺好;但是,在夏季游玩时猜它,我认为太不妥当了。伍德豪斯小姐可得放过我。我绝不是那种无论谁的命令都会乖乖从命的人。我也不佯装有头脑。我性格活泼,我有自己的方法来作,但是肯定要让我自己来安排讲话和不讲话的时间。邱吉尔先生,就免了我们吧。免了奈特利先生,埃尔顿先生,简和我。我们都讲不出很精美的语言——每个人都不会讲。”
1离合诗:几行诗句头一个词的首字母或最后一个词的尾字母组合成词的一种诗体。
“是的,是的,免了我吧,”她丈夫以一种嘲讽的语
本章未完,点击下一页继续阅读。