第14部分 (第3/5页)

道一点儿线索,那我就告诉你,花在垃圾箱里!”

“花在垃圾箱里?”巴克在脑子里重复了一遍这句话。这句话他从来没有听说过。这一定是切丽这一代人的某种表达方式。虽说他是一位著名撰稿人,可他仍然不明白这句话的含义。“对不起。”他说。

“你要是可怜那些花的话,那可有点儿晚了。”她说。

“我的意思是说,对不起——我没有听懂你的意思。”

“你没有听到我的话吗?”

“我听到了。可是,我不明白你的意思。”

“我说,‘花在垃圾箱里’,难道你听不懂吗?”①

【①I'msorry在英语中有可怜、惋惜的意思,因而引出了切丽下面的话。】

前一个星期五的晚上,巴克的确有点儿疏远切丽。但这到底是怎么回事?不过,切丽是值得他去下功夫的。“让我们从花开始谈。”他说。

“好吧。”她应了这一句。

“那么,我们说的花是怎么一回事?”

雷福德举起两手示意切丽冷静一些。他怕切丽发起火来,不管事情闹到怎样的地步,她对巴克肯定不会有半点儿让步。如果切丽所断言的是真的话,切丽将不会与他重修于好了。有可能,巴克并没有将他从前的生活全部袒露出来?或者剩下一些不得不当即了断的事情。但不管怎样,他们四人不都是“灾难之光”中的战友吗?

“今天会见面的,对吧?”切丽作了结论,“但不会在会议召开以前。我不知道会后是不是有时间……全看我们什么时候能散会,我猜想……是的,他说八点到十点。可是,巴克,你不明白眼下我实在不想与你谈。而且,我也不知道以后是不是想……就这样,再见。”

她挂上了电话。“噢——,那个人真固执!我没想到他的个性中竟还有这一面。”

“仍希望继续发展吗?”雷福德问。

切丽摇摇头。“无论如何,现在已经不可能了。”

“这的确叫人有点儿惋惜。”

“确实如此。我完全没有意识到我竟然会抱这么大的希望。”

“真不幸,宝贝。”

她坐到长沙发上,用两手托着脸。“爸爸,我知道我们两个谁也不欠谁的。但是,你不认为他和我谈了那么多,交往了那么久,本该让我知道他的生活中是不是有其他人?”

“是的,似乎应该如此。”

“是不是我误会了他?他会不会对我说他叫我给迷住了,但并不告诉我结婚是不可能的?”

“我简直不能想象。”

雷福德不知道还能说什么。如果切丽所说的是真实的话,那样他对巴克的敬意也不得不失去几分。他似乎很喜欢这个不错的年轻人。雷福德只是希望他们能够帮助他。

巴克受到了伤害。他仍旧渴望见到切丽,然而,看来事情并不像他想象的那样充满理想的色彩。他可能干了或没干某件事,要想探究其中的原委,光是对自己的态度不明朗道个歉似乎还不行。花在垃圾箱里?他仍在思索切丽的话。这倒底是什么意思?

第七章引君入瓮

当巴克进门时,公寓的门轻轻抵住了一摞箱子、盒子。他要给艾丽斯寄去一封表示谢意的便笺。他很希望自己有时间着手布置公寓里的办公室环境,但是,如果他希望在开会之前见到切丽,他就要马上动身。

他提前半个小时赶到希望村教堂,在雷福德的车旁停下车子。很好,他想,他们都在。他瞟了一眼手表。他是不是忘记时间更改过了?他来晚了?他匆忙赶到布鲁斯的办公室。

敲过门后就走了进去。布鲁斯和雷福德有些尴尬地抬起头。屋内只有他两个。

“对不起,我想我是不是来得早

本章未完,点击下一页继续阅读。