第21部分 (第2/4页)
人?我显然是来得太早,要么太晚。每逢假期,我的运气总是不好,登记本上没有一个熟悉的名字。至少有那么几个女人在这里也好,那就可以多少调调情,甚至可以真诚的调情,总不至于索然寡味地度过这个星期。”这位年轻人是个男爵,出身于不太有名望的奥地利官僚贵族,现在总督府供职。他这次短短的休假原本没有什么必要,只是因为他的同事们都休了一周的春假,而他又并不愿意把这段假期白白奉献给国家。这个年轻人颇有才干,却更有一种喜爱交际的秉性,喜欢在各种各样的交际圈里出头露面,并深知自己根本无法孤独地过活。他从来不喜欢深居简出,也尽可能地避免自己行单影孤,因为他根本不愿意深入地了解他自己。他知道,他单独一人时是冷冰冰的,毫无用处,就像那装在盒里的火柴。他需要别人,就像需要火柴盒上的摩擦面,以便把他内在的才华、心底的热情和放纵的感情,燃起烈烈火光。
他沮丧地在空荡荡的前厅里踱来踱去,时而心不在焉地翻翻报纸,时而又到音乐室去,在钢琴上弹一曲华尔兹,不过他的手老也弹不出正确的旋律来。接着,他烦躁地坐下,凝视着窗外。夜幕正徐徐下垂,灰色的雾霭像蒸气一样从松林中升腾起来。就这样,他心烦意乱、百无聊赖地消磨了一个小时,随后走进了餐厅。
餐厅里只有几张桌子坐了人,他飞快地瞥了一眼。毫无所获!没有一张熟悉的面孔,只有那边的一位教练——是他在赛马场上认识的——漫不经心地向他回了个礼,还有一张面孔,是在环城路①上见过的,此外,什么也没有了。没有一个女人,没有一次哪怕是短暂的艳遇的机缘。他本来就沮丧的情绪更加不堪忍受了。他是这样一种年轻人,他们天生的漂亮的脸蛋常常使他们获得成功,他们总是随时准备着去迎接一次新的邂逅,一次新的经历,他们迫不及待地憧憬那未知的艳遇,任何意外都不会使他们感到吃惊,因为他们早就把一切都预料到了,他们的眼睛不会放过任何动情乱性的征兆,因为他们遇到每个女人,第一瞥目光就是从情欲上打量的,不管她是朋友的妻子,还是打开房门向他走去的旅店侍女。如果你用一种不屑一顾的鄙视态度,把这些人称做是追猎女人的能手,那么你不知道,你在无意中用的这个字眼,恰好包含了这号人在寻找猎物时的逼真情态。因为在他们身上确实集中了狩猎者各种强烈的本能:侦察探寻之态、兴奋激动之情以及心灵的凶残冷酷。像猎人守在埋伏的地点一样,他们也总是时刻准备着,并且一心想要追踪风流韵事的轨迹,不达目的决不罢休。他们始终充满激情,但不是恋人那种高尚的激情,而是赌徒那种冷酷的、算计的、危险的激情。他们当中有一些冥顽不化的人,仅仅是为了等待艳情的机缘,不仅把青年时期,甚至把整个一生变成了没有止境的冒险游戏。对他们来说,每一天都被分解成了几百次的感官享乐——擦肩而过的一瞥、一个瞬息即逝的微笑、对坐时轻轻擦到的膝头,而每一年也被分解为几百个这样的日子。感官享乐对他们来说,就是永远潺潺流动、富于滋养与充满刺激的生活的源泉。
①维也纳市中心一条繁华的大街。
这位狩猎人马上就看清了,这里没有一个可供玩弄的对手。宛如一个赌徒,手里拿着牌,满怀信心地坐在铺有绿呢的桌旁,偏偏等不到一个对手。再没有别种恼怒的事情比这更令人生气了。男爵要了一份报纸,他愁眉苦脸,目光在字行上缓缓移动着,但思想却是麻木的,像个醉酒一样,在这些铅字上磕磕绊绊。
伙 伴(2)
忽然。他听见背后衣裙悉率,并有一个稍带恼怒的声音:“Mais taistoi done①;埃德加!”
①法文:住嘴!
一个穿着绸衣的女人走过他桌旁,衣服发出轻微的窸窣声,随之移去的是高大而丰
本章未完,点击下一页继续阅读。