第58頁 (第1/3页)

&ldo;萊利太太,&rdo;老傑說道,&ldo;你聽過威靈頓公爵(譯註:the duke of wellgton,1769~1852,英國將軍、政治家)這個人嗎?你可知道他在這樣的情況下,會說出什麼樣的話嗎?&rdo;

&ldo;不知道,我連格蘭斯通(譯註:willia e,gladstone,1809~1898,英國首相)在1876年說了些什麼都不知道,&rdo;萊利太太冷漠地說道。&ldo;不過呢,滑鐵盧我倒是聽說過,這就是你現在的處境。&rdo;

&ldo;他說:&l;公開,就會不得好死,&rdo;老傑眼皮眨也不眨地答道。&ldo;我現在要對你說的,就是這句話。而且,不管你是不是在勒索我,我一樣都會以這個罪名控告你。旁邊這位先生是助理警務署長。老赫,她就交給你照顧了。&rdo;

我確實是好好照顧了她,而且讓這個女人嚇得叫天天不應,喊地地不靈。我這樣修理她,那樣教訓她(這是一種象徵性的說法),把她整得連她親生爹娘都認不出她來。沒多久她就崩潰了,陷入大哭大笑的歇斯底里狀態。但她說得確實沒錯,她是沒有勒索恐嚇他人‐‐這一點她很清楚。她緊咬住這個說辭不放;這一招實在是高招。不過,我可不想在這個事件耽擱太久,就算她認為她的做法於法可容,但我們仍然有個法子可以解決僵局。

在一樁命案當中,要檢視行李的時候,我們只消把行李&ldo;借走&rdo;,而不用拿走。萬一她把信件藏在某個地方,為了檢查信件是不是潘德洛的所有物之一,只要打出搜索傳票這張牌,便可以翻遍屋子將它找出來。只不過,這項調查工作可能會費時甚久。此外,雖然我不是律師,但萊利太太宣稱自己合法擁有行李的說辭,的確會讓我的立場有些站不住腳。根據她大肆宣揚的說法,潘德洛是所謂的&ldo;寄宿私人家中的付費房客&rdo;,而非投宿者。所以投宿登記簿上沒有他的簽名,沒有書面的同意文件,也沒有任何收據;換言之,這傢伙是個客人。因此在他死後,若有近親出面認領的情形下,女房東是無權扣押客人的行李。某人說過,潘德洛有個住在伊拉克的波斯母親。當我們扣留行李以備調查之時,老傑跟一位伊拉克的律師聯絡上了,然後那位律師再和那位母親取得聯繫,獲得授權可資利用她可憐兒子的所有物,並且指定老傑為代理人。然後老傑來找我們,呈上憑據證明。

&ldo;你看,&rdo;我們表示,&ldo;這是證明了。&rdo;

&ldo;但是他還欠我錢!&rdo;萊利太太嚷著抗議。

&ldo;行,&rdo;老傑說道,&ldo;這裡有50英鎊。如果你認為他欠你的不僅這個數字,你就上法院為這兩隻手提箱的價值控告我吧。&rdo;

我好言相勸萊利太太,末了她才含淚帶著欣慰的心情離去。然後我關上門,把情勢解釋給老傑聽,這時候他正雙手互握,臉色和他自己的衣領一樣慘白。

&ldo;謝天謝地,&rdo;老傑說道。他得坐下來休息。&ldo;有時候你還真是我的貴人。沒錯,他是有個母親在伊拉克;我聽說過有她。我已經是進退維谷、無計可施了,老赫,我只是在擺擺樣子嚇唬人罷了。你覺得這招可以行得通嗎?&rdo;

&ldo;可以的。現在你要打起精神振作點,給我好好聽著!那些信‐‐如果真的有那些信的話‐‐它們可不會像喇叭聲叭完之後就沒事的。&rdo;

&ldo;噢,你是這麼認為的嗎?&rdo;老傑冷笑道。&ldo;我的看法剛好跟你相反。&rdo;

&

本章未完,点击下一页继续阅读。