第44頁 (第1/3页)
&ldo;在電梯後面的那道牆上‐‐換句話說,那道牆後就是外面的大廳,我發現黑暗之中有一束亮光,並且明白那束光是從電梯上方某處的鐵絲網通風口或紗窗照進來的。啊,有了!假如我可以爬高碰到那個通風口,我就能夠完全目睹外面大廳的發展變化,甚至還可以耳聞那兒的一舉一動。雖然我的身高不算矮,但不足以讓我的視線與通風口齊高;但是有了那口木箱的幫忙,任何人站上去皆可輕鬆如願以償。
&ldo;一眨眼,我已站在木箱上,鼻子頂著通風口或紗窗,頸子稍微伸長地左右移動,如此便幾乎可以將整個大廳看個透。&rdo;
這時候,伊林渥斯博士停頓了下來,重重地吸了一口氣。自從這位老兄開始敘述以來,這是他首度在臉上流露出古怪的神情。
&ldo;此刻,從那個有利的位置,赫伯爵士,&rdo;他對我說道,&ldo;我看見一樁已經回天乏術的謀殺案。&rdo;
第十二章 從電梯內部向外窺視
到了這會兒,終於,故事即將進入關鍵時刻。這個該死的事件終於來到緊要關頭了。我不想打斷這位老兄的敘述,也不願在長篇大論之後要求他言簡意賅,因為他的敘事技巧完整而自成一格。甚而有之,連他本人也似乎感覺到自己的情緒起了變化,雖然我非常肯定為何情緒生變他是百思不得其解。
這不是一場玩笑;如今,它可是一樁兇殺案啊。而伊林渥斯自始至終都把它當成一場謀殺,這導致他的所見所聞,像一部電影似地被記憶下來。
他坐在我桌子前面,臉色略微蒼白疲憊,手上的雪茄燃燼只剩下煙屁股,但抽菸的動作仍持續不輟。儘管如此,他還是繼續陳述,嗓音有如烏鴉嘶叫般粗糙刺耳。
&ldo;我知道在這個緊要關頭上,你會希望我的敘述能更為明確,&rdo;他一邊說,一邊擦拭額頭,&ldo;我會盡力而為的。從我所站的有利位置,第一個進入眼帘的東西,是沿著邊牆大約每隔10呎便豎立一支的大理石粱柱。越過粱柱看過去,是大廳中央那一大片寬闊的區域,接著是對邊的另一排樑柱,然後再往更遠處過去,則是一列馬車。我直接往右看,那裡是位於大廳後面的樓梯;我再將臉緊貼通風口向左勉為其難地張望,還可以清楚看見一部分的青銅正門。而靠近正門附近,一群人聚集在那裡交頭接耳。其中有包藏禍心的看門人普恩、我之前見過身材豐腴的紅衣少女,以及我未曾謀面體形纖細的淺色頭髮少女‐‐其中一個一定是持刀相向、背叛愛人的蜜麗安,另一個就是蓋博博士提過的哈莉特&iddot;克爾頓。最後一個和他們站在一塊、預計要扮演密哈倫皇朝王子的歹徒,仍然穿著偷來的鮮艷服飾,揮手做出粗魯的動作。這地方籠罩在蒼白陰鬱的人造月光下,他們的低語還引起回聲,空蕩蕩地顯得怪恐怖的。
&ldo;館長室的房門打開了,蓋博博士和淺色頭髮的男子走了出來,所以這個時候是我首度聽見他們的談話聲。他們的談話內容讓我覺得錯愕,甚至感到迷惑不解;但我會逐字逐句地引述給您聽,並且可以為其正確性立誓作證,因為我距離他們大概不及十來呎。
&ldo;&l;‐‐但他不可能真的是伊林渥斯!&r;蓋博博士壓低嗓門提出異議,但聲音聽起來卻像是在嘶吼。&l;他媽的混蛋,小羅,我跟你說,那傢伙是個瘋子!他自稱是蘇格蘭警場的華萊士&iddot;畢瑞,並且還滔滔不絕地念著什麼蘇格蘭人擁有犧牲流血之華萊士的詩句!&r;(我要補充說明‐‐從這個實例中指出,人心會玩弄一種奇特伎倆‐‐我可不記得我振振有辭地引用過羅伯特&iddot;彭斯〔譯註
本章未完,点击下一页继续阅读。