第85頁 (第1/3页)

&ldo;另一把鑰匙‐‐&rdo;我說道,&ldo;如今正在韋德小姐手上的那把鑰匙,也是一把舊鑰匙嗎?&rdo;

&ldo;舊鑰匙?&rdo;

&ldo;它不是最近才打造的吧?&rdo;

&ldo;唉呀,當然不是!&rdo;何姆斯越來越百思不解,雖然他的態度仍是彬彬有禮、小心謹慎。&ldo;我們使用鑰匙起碼有兩三年了。&rdo;

&ldo;你知道她拿鑰匙要做什麼用嗎?&rdo;

&ldo;完全不知道。我也問過她這個問題。但蜜麗安是個古靈精怪的女孩,總探長,&rdo;他的微笑變得有點陰森,這使得他的容顏略顯老態。&ldo;心血來潮嘛,這您是知道的!她給你的回答永遠是這樣:&l;噢,拜託;別問東問西嘛!縱容一下我一時興起的念頭嘛!&r;無論她要求什麼,我都不會拒絕的。聽我說,我的好奇心無意冒犯,但你這些問題究竟有什麼用意?&rdo;

&ldo;謝謝你。可否請你先行上樓呢?&rdo;我提出建議。&ldo;我在這裡還有一些事要忙……&rdo;

他聳聳肩。

&ldo;請便,長官。要不要我通報韋德先生‐‐&rdo;

&ldo;不用。等見過韋德小姐後,我再來跟韋德先生相談。請你安靜離開,別來打攪我。假如卡魯瑟巡官現身的話,請他下來找我。我只剩下‐個疑點需要釐清。在周五晚上,當伊林渥斯博士進出博物館、又被你們從煤庫入口拉下來的時候,拉他一把的那伙人當中,你也是其中之一嗎?&rdo;

呆若木雞的模樣你們看過吧?當時何姆斯臉上就是這種表情。在他心目中,露出蠢態幾乎和犯下殺人罪一樣嚴重(這一點也許他錯了)。

&ldo;是的,我人在這裡。理查&iddot;巴特勒先生把他從洞口拉下來,貝克特也出手相助。長官,我非常心知肚明,這整件事實在很難解釋清楚!&rdo;

&ldo;是的,你說得沒錯。你們下來這裡,然後走到儲存煤炭的地窖區,當時是不是已經有好幾個貨箱被堆高起來,可以藉此輕而易舉地攀爬至外面大街?是不是有點像是天然石橋那樣?&rdo;他點點頭,眼睛眯了起來,而我繼續說道:&ldo;所以,你們沒有任何一個人的鞋底有沾到煤灰?是這樣嗎?&rdo;

&ldo;應該是吧。我沒發現到有任何東西遺留在鞋底,不過當然啦,我幾乎不太會去注意這種事情。&rdo;

&ldo;姑且不管這是一間真正的煤炭地窖,除了那邊的儲藏室之外,這裡還有什麼地方可以用來存積煤炭?&rdo;

&ldo;沒有了。那是惟一的地方。&rdo;

&ldo;最後還有個問題請教,何姆斯先生。在這地窖之中,有沒有哪兒擺著一面鏡子?&rdo;

由於大感驚訝,他睿智的一張臉因而變得略顯痴呆,臉頰‐側也鼓起皺紋。他用力拉了拉衣領,扭轉脖子,突然放聲笑了出來。

&ldo;不好意思,總探長,但是你這一招,還真像是小說中偵探常用的看家本領!聽起來就像是和你的朋友菲爾博士有關的軼事趣聞哩。這是他的辦案方法,對不對?&rdo;

&ldo;別扯太遠了,&rdo;我唐突地說道。&ldo;回答我的問題。&rdo;(這是那天我所聽到第一句無禮至極的話。)

&ldo;鏡子!&rdo;他複述了一遍,然後咧嘴而笑。&ldo;通常在地窖中最不可能找到的東西就是鏡子。不過事實上,這裡是有

本章未完,点击下一页继续阅读。