第52頁 (第1/2页)

我不太懂女人,也只娶過一個女人,但總而言之,人們之所以會吹噓自己有多懂女人,目的無非是要創造出警惕世人的箴言。不過啊,有兩件事我可是清楚得很:其一,會喜歡戴圓頂禮帽、耍戲法這等行業的女人,我一個都沒遇過;其二,除非是某種極其私人的因素,否則能夠忍住不驚慌尖叫的女人,我一個都沒見過。昨天晚上,蜜麗安一逮到機會,就偷偷摸摸來到電話旁邊。這是可想而知、理所當然的事情;不過,如果她膽戰心驚的理由,只是因為有一具屍體出現,而非那具屍體有某種特殊意義的話,那麼她應該是打電話至眾人聚集的何姆斯公寓,對任何一個接電話的人衝口而出:&ldo;有大麻煩了,大家要有心理準備,趕緊編好應急的說辭;他們已經在這裡發現一具屍體了。&rdo;然而,這不是她的第一個念頭。不,不是的。她第一個念頭是私下找克爾頓商量,提醒克爾頓某件其他人不知道的事情。而這件事萬萬不能被別人知道。如果她在電話中說:&ldo;我是蜜麗安,&rdo;那她只得先講一些尋常消息,這意味著在卡魯瑟逮到她講電話之前,她根本來不及將特殊訊息放出去。她想要說的並非&ldo;這裡有一具屍體,咱們全都惹禍上身了&rdo;;而是&ldo;潘德洛死了,你所知道的一切事情都必須守口如瓶&rdo;。在她眼中,這個麻煩更為棘手。因此她要找哈莉特時,才會將自己的聲音偽裝起來。

聽懂了嗎,你們這些小呆瓜?儘管帕普金嗅到一些蛛絲馬跡,但是一個牢不可破的事實已是昭然若揭:有一件事非常重要,在蜜麗安心目中,它重要到必須先跟哈莉特談過之後,才來告訴其他人兇殺案的消息。有件事她才剛剛知道,那即是死者的身份。這表示她、或者克爾頓、抑或是她們倆,曾經跟潘德洛打過交道。

難道你們不認為她講電話的方式,便是一個牢不可破的證據?我是這麼認為的。由於整個心思儘是想著死者的身份,因此蜜麗安顯得神志恍惚,遂把發生命案的事實拋之腦後。這種行為,大概是犯下所謂&ldo;鹵莽輕率&rdo;之過的女子會有的舉動;但絕不會是犯下殺人罪的女子會有的表現。

儘管如此,這當然還是一樁令人不愉快的案件;而當他們告訴我老傑&iddot;韋德已經在電話線上時,我並沒有覺得舒坦些。我決心一鼓作氣,好好面對眼前的局勢。我開口說道:&ldo;哈囉,老傑!&rdo;而他咆哮著說:&ldo;哈囉,老赫!&rdo;他那高亢嘶啞、咄咄逼人的聲音,並未因電話的傳遞而變得短促發顫,你得將聽筒拿離兩呎遠。情況是有些不對勁。當我說:&ldo;你知道我打這通電話的來意&rdo;時,他的反應一反常態:也就是說,以往提出一個相關問題時,他通常會回答:&ldo;天氣不錯嘛,你說是吧?&rdo;接著假裝得了老年痴呆症而不明其意,直到你又說:&ldo;喂,你這個天殺的老蠢蛋,先拿鐵錘把自個兒敲醒,再來回答我的問題吧。&rdo;他才會以平常語氣回應:&ldo;啊,這才像話嘛!&rdo;接著哈哈大笑,旋即導入正題。

出乎意料地,這一次,我聽見他低聲嘀咕:

&ldo;嗯。電話一響,我心裡想應該是你,&rdo;他停頓了好一陣子,害我以為電話斷線了。&ldo;這案子真叫人不舒服,老赫。你忙嗎?&rdo;

&ldo;忙得不可開交。&rdo;

&ldo;噢,我只是在想,假如兩點鐘你可以過來我這兒,我現在人在博物館。潘德洛的房東跟我聯絡了,她說她手上有很重要的線索。老赫啊,情況很糟糕,真的非常非常糟糕。&rdo;

這是我認識他以來,首度覺得他講起話來老氣橫秋。

第十四章 食譜的秘密

本章未完,点击下一页继续阅读。