第53部分 (第2/5页)
先写了封信去,说她丈夫奉命去德国出差,她将带着孩子到那儿去度假。她津津乐道于自己编造的谎言,而且在编造细枝末节方面还颇有些想象力呢。米尔德南德打算在布赖顿找个乐意领养她孩子的保姆。看到她竟如此冷漠,急着要摆脱掉这个孩子,菲利普感到震惊。但她却口口声声说先让这孩子在别处呆段时间,然后再领回来,让孩子慢慢习惯在她身边生活,这样做要好得多,还说这是人之常情。菲利普曾想,她亲自带了两三个星期的孩子,总该唤起她做母亲的天性了,因此他企图借助这一点来帮助自己说服米尔德丽德能把孩子留在身边,可是根本就没有那回事。米尔德丽德对孩子也不能说不好,该做的事她都做了。有时这孩子也给她带来乐趣,而且她也常常三句话不离孩子的事儿。但是,她内心深处,对这孩子可一点感情也没有。她不能想象这孩子会是她身上的一块肉。她已经预感到这孩子长相像她生身父亲。她常常暗自纳闷,待这孩子长大以后,她还不知怎么办呢。想到自己当初怎么会那样傻,竟怀了这么个孩子,她不禁自怨自艾起来。
〃要是我当初像现在这么清醒就好了,〃她嘟哝了一句。
她嘲笑菲利普,因为他为了那孩子的幸福而操心,简直到了忧心如焚的地步。
〃假如你是父亲的话,你就不会这么大惊小怪的了,〃她说,〃我倒想看看埃米尔为了这孩子而感到心乱如麻、坐卧不安的样子。〃
菲利普曾经听人说起过育婴堂,以及有些可怜的孩子被他们的自私、狠心的父母扔进专以恐怖事情取乐的歹徒手中而惨遭虐待的事儿。眼下,他脑海里充斥着这些令人可怖的念头。
〃别傻,〃米尔德丽德说,〃这是你出钱找个女人照看孩子。你一周出那么多钱,她们照顾好孩子,对她们自己也是有好处的呀。〃
菲利普坚持要米尔德丽德把孩子交给自己没有生养过孩子的妇人抚养,并要她保证不再领别的孩子。
〃别计较工钱,〃他接着说,〃我宁愿一周出半个畿厄,也不愿让这孩子去遭受饥饿或毒打。〃
〃你这个老伙计,还怪有趣的哩,菲利普。〃
菲利普看到这孩子脆弱无力,任人处置,觉得怪揪心的。这个小东西,样子像个丑八怪,还动不动就大哭大闹发脾气。她是在生育她的人怀着耻辱、苦恼的期待中降临到人世间来的,谁也不要她,却全仗他这个陌生人为她提供吃的、住的,给她衣衫以遮掩其赤裸裸的躯体。
火车启动时,他吻了吻米尔德丽德。他本想也亲亲那个小家伙,可生怕米尔德丽德因此而讥笑他。
〃你会给我来信的,亲爱的,是不?我盼望着你快点回来,哦,我简直都等不及了!〃
〃注意可要通过考试啊。〃
近来他一直为通过考试而孜孜不倦地温习功课,眼下还剩下十天,他要作最后的冲刺。他急不可待地要通过考试:一来可省些自己的时间和费用,因为在过去四个月里,钞票以难以想象的速度从他的指缝里漏掉了;二来意味着单调乏味的课程就此结束。他要进入学习药物、妇产和外科的阶段,学习这三门课程显然要比迄今还在学的解剖学、生理学要有趣得多。菲利普怀着兴趣期待着余下的三门课程。他可不想到最后不得不向米尔德丽德坦白自己没有通过考试,尽管考试很难,绝大多数的考生第一次都没有及格。要是他考试不及格,他知道米尔德丽德对他就没有什么好印象了,她在表明自己的看法时,总是用一种与众不同的叫人下不了台的讥诮口吻。
米尔德丽德给他寄来了一张明信片,报了个平安。每天,他都从百忙中抽出半个小时给她写封长信。他历来羞于辞令,不过他发现,借助于手中的这枝秃笔,他可以把平时羞于启口的活儿都毫无顾忌地写下来告诉她。多亏了这一发现,他
本章未完,点击下一页继续阅读。