第24部分 (第2/5页)
自己上了岸,想去休息一会。她改名西柯朗,和
他交谈起来,为他收容了,就跟着他上了船,换了一套整齐的号服,从此在船上做一个侍
从,悉心侍候绅士,颇得他的欢心。
不久,那位绅士航行到亚历山德利亚,他带了几头猎鹰上岸献给苏丹。苏丹几次设宴款
待他,他都带了西柯朗前去,因此苏丹看见他|1~侍候主人十分伶俐殷勤,很是欢喜,就向
绅士开口,要把西柯朗留下来。他的主人没法推托,只得把他留下。西柯朗进了宫,一举一
动都非常得体,所以不多几时,就得到了苏丹的宠爱,正象从前在绅士跟前的光景一样。
时光不断过去。阿克地方举行一年一度的盛大的集市,许多基督教和伊斯兰教的商人都
要到那里去贸易;这地方也属于苏丹管辖,苏丹为了保护商人和货物的安全,一向派遣大
臣,率领着官员和军队,去维持治安。这一回,苏丹决定派西柯朗去。
西柯朗这时已学会了当地的语言,奉命到阿克赴任,负责地方上商民的治安事宜。上任
之后,他勤谨办理公事,十分称职。他经常来回巡视,接触了许多从西西里、比萨、热那
亚、威尼斯以及从意大利各地来的商人。因为他们是从祖国来的,所以他乐于跟他们结识。
有一天,他走进一家威尼斯人开的铺子,在许多小玩意儿中间,看见一个钱袋,和一条腰
带,他立即认出这些分明是自己的东西,不觉大为惊奇。但是他并不多说什么,只问这些东
西是哪儿来的,是不是卖的,口气十分平常。正在这时候,刚好安勃洛乔从威尼斯装了一船
货,来到这儿,他听见长官问起这些东西,就走上一步,笑着说:
“先生,这是我的东西,不是出卖的,倘使你欢喜的话,可以奉送给你。”
西柯朗看见他笑起来,倒怔了一下,心想:莫非我有什么破绽,已让他看出我的底细
了?但表面上依然十分镇静。说道:
“你是因为看到象我这样一个军人忽然问起娘们儿的玩意儿来,觉得好笑吧?”
“大爷,”安勃洛乔说,“我不是笑你,我是笑自个儿当初把这些东西弄到手的情
景。”
“呃,想必运气很不错吧,”西柯朗说,“如果这不是什么不可告人的事。那么讲出来
大家听听吧。”
“大爷,”安勃洛乔说,“热那亚有一位太太,叫做齐纳芙拉,是贝纳卜·伦梅里尼的
妻子,有一天晚上,她跟我睡觉,把这些东西,和另外一些东西,都送给了我,要我永远留
着作为爱情的纪念品。我现在发笑,是想起了天下竟有象贝纳卜这样的傻瓜,说是我怎么也
没法儿把他的老婆勾搭上,跟我打这赌来,拿五千块金币来对我一千块金币,结果是我玩了
他的老婆,又赢了他的钱,把他气个半死。实际上,那只能怪他自己为什么这样愚蠢,不能
责备那个太太干下了每个女人都干的事,可是他却从巴黎赶回热那亚,听说就此把自己的太
太杀了。”
西柯朗听了这话,才恍然大悟,为什么贝纳卜要把自己的爱妻置于死地。是谁害得她受
了这许多折磨,就私下决定,万不能便宜了这个坏人。他于是装作把这故事听得律津有味,
此后又常去和他亲近,十分密切,那安勃洛乔信以为真,把他看成了一个知己,所以市集结
束之后,就依着他的话。带了所有的货物来到亚历山德利亚。西柯朗替他造了一座货栈,又
本章未完,点击下一页继续阅读。