第25部分 (第3/6页)

; there’re some people in the world who have lost their sense of enterprise。 Anyway; we have to forgive them。 You know; everyone has his right to choose how to face his God。 ”(“也许吧,你知道,这个世界上总有一些不思进取的人。而我们还不得不原谅他们,你知道,每个人都有权利自我选择,如何去面对他自己的上帝。”)

宫本洋子欠身笑着说:“Mr。 li; you’re too modest。”(“李先生,您太谦虚了。”)

短短两句话,宫本洋子觉得,这个家伙还不致于辜负作家的称号,宫本洋子暗自思忖,这样素质的人来充当说客,自己倒也不掉价。

李雁南转而问道:“You’re a cartoonist; right?”(“你是个漫画家,对吧?”)

宫本洋子说:“Me? Basically I am。”(“我?基本上算吧。”)

李雁南笑:“Cool! No wonder you’re always distorting the world。”(“真酷!难怪你总是曲解这个世界。”)

宫本洋子疑惑地问:“Really? It’s intriguing。”(“真的吗?真有趣!”)

宫本洋子有心没有用简单的“interesting”、“funny”或者“fantastic”,而是用了极其书面化的词汇“intriguing”,显然有进一步摸底和刁难的意思,她没有想到李雁南劈劈啪啪来了一大堆。

李雁南说:“Yes。 It’s incredible! In the eyes of a cartoonist; I guess the world is distorted and transformed。 But for a cynic; it’s absurd。 He’s a pessimist and sceptic。 In general; it’s abnormal for both of us。 Don’t you think this phenomenon is to some extent due to the professional instinct or habit of an artist?”(“是的,真是不可思议!我猜想,在一个漫画家的眼里,这个世界是扭曲的变形的,而在一个犬儒主义者的眼里,这个世界是荒谬的、悲观的和值得怀疑的。总之,对我们二人而言,都不正常。你不认为,在一定程度上,这个现象归咎于一个艺术家的职业本能或陋习吗?”)

宫本洋子招架不住,以退为进,她讪讪地笑:“No wonder you’re a writer!”(“难怪你是个作家!”)

李雁南突然叹起气来,低沉地说:“Thank you! Actually we’re alike。 Both of us are weather…beaten。 I’ve been woken up from the illusion but you’re still in it。”(“谢谢你!事实上我们是同类。虽然我们两人都饱经风霜,我已经清醒,但你还活在幻觉中。”)

宫本洋子津津有味地回应:“Illusion? Why?”(“幻觉? 为什么?”)

李雁南煞有介事地说:“

本章未完,点击下一页继续阅读。