第18部分 (第2/4页)
走了一遍,不管南方北方,楼都是越盖越高,我就问他们,一旦没有电了,你们怎么办?总有一天会没有电的哦,电不够用嘛,赶快用酒精的话不就得了(笑声)。
现在把《阴符经》告一段落,我们来谈谈老子的《道德经》。刚才我也说过了,全世界的人都向往这个《道德经》,我调查过英文本的版本一共有十六种,因为翻译很难,有的人翻过了,大家不满意,我来再翻,还是不满意。比如中国“舍得、舍不得”,比如说小宝贝啊,我舍不得你这样做。这个词要翻成英文,我想了六年,没法翻,英文里没有这个意思,你用一大篇文章都解释不清楚。舍得舍得,不舍不得,你要舍,你才得,你看这不是辩证法么!这种辩证的思维方法美国人没有,所以没法用词对译。他们感到了自己的危机,只要中国人醒悟了,站起来的话,就不得了了。有个说法说二十一世纪是中国人的世纪,而且是道学的世纪。
老子在书中提出了六个问题,他问你的学识够不够啊,你觉得你的学问够用吗,你说话守不守信用啊?大概这么六个问题。他问得当然很文雅的。
第一个问题说:载营魄抱一,能无离乎?
关于“载”还有个笑话,刚才提到天宝和开元,唐玄宗——也叫唐明皇——荒淫无道那是天宝时候的事,开元时期很好。天宝五年他开始腐败了,搞出这么件事:对《道德经》的“载”字开了个御前会议,之前是全国讨论会,由省到中央,再到他的御前会议,开了半天,把“欤”改成“哉”,他说“哉”不属于这一章,应该在第九章。老子在第九章最后说“功成名遂身退,天之道”。唐玄宗说“哉”应该列入第九章,是“天之道哉”,“载”要是放在“营魄抱一”前没有意义,“营魄抱一,能无离乎”就可以了。开御前会议就开了这么个事,然后发了道圣谕说,从此之后,我对圣道日夜都在琢磨着,应该把《道德经》弄清楚。这个“载”字应该换成“哉”字,是属于上章的一个虚词,“天之道哉”,不应该放在这儿。他下了圣旨,有没有人遵从呢?也没人遵从。到现在还是“载营魄抱一”。
这是我随便插进去讲个笑话,一个人腐败了以后,讲话都没人听。管你唐玄宗开元的时候怎么好,到了天宝,你腐败了,开御前会议也没用,到现在为止,没有《道德经》哪个版本听他的话,都是“载营魄抱一”。
那么,为什么不听他的话呢?也有道理,因为屈原的《楚辞》里有这么一句,叫“载营魄而登霞兮”,大家就根据这句话说“载营魄”三个字应该连在一起的,这是学术上的说法,而不管你政治上怎么说。王逸注了“载营魄而登霞兮”这一句,就是抱着我自己的灵魂上天去啦。到底屈原本意是怎么样呢?那没人知道。现在大家都拿着王逸的注,说“营魄”这两个字意思是灵魂,因为王逸说载着我的灵魂升上天去了。大家不是根据屈原而是根据王逸的注,所以就把营魄变成了灵魂。实际上是不是这样呢?
不管“载”是“载”也好,是“哉”也好,有意义或没意义,这个“载”字可以当“盖”,或者“夫”,古代有这种虚字,放在句子前头的,“营魄抱一”可以的,“载营魄抱一”就等于“夫营魄抱一”,或者是“盖营魄抱一”,都可以,就是把这句话美化了。所以,这个字可以解它,也可以不解它。把它当成“载营魄抱一”念起来也挺好的,没有什么不好。可是有没有意思呢?不必解释它的意思。
“营”跟“魄”这两个字不是灵魂那么简单,“营”是“营位”,大家读过中医方面的书比如《灵枢经》、《黄帝内经》就知道营跟卫,营是血管内边的,卫是血管外边的气,周流不息的,在血管内周流不息的营就是血液,整个身体靠的就是血液,体内的肺脏就是肺脏,永远在这里,不动的,可是血液是流动的,在体内到处跑,代表了整个身体
本章未完,点击下一页继续阅读。