第67頁 (第1/3页)

我住在一個鉛牆的角隅中,那裡已倒人了一點鐘銅的合金。常常在我正午休息的時候,一種混亂的叮叮之聲從外面傳到了我的耳鼓中。這是我同時代人的聲音。我的鄰居在告訴我他們同那些著名的紳士淑女的奇遇,在夜宴桌上,他們遇見的那一些貴族;我對這些,正如我對《每日時報》的內容,同樣不發生興趣。一般的趣味和談話資料總是關於服裝和禮貌,可是笨鵝總歸是笨鵝,隨便你怎麼打扮它。他們告訴我加利福尼亞和德克薩斯,英國和印度,喬治亞州或麻薩諸塞州的某某大人,全是短暫的、瞬息即逝的現象,我幾乎要像馬穆魯克的省長一樣從他們的庭院中逃走。我願我行我素,不願塗脂抹粉,招搖過市,引人注目,即使我可以跟這個宇宙的建築大師攜手共行,我也不願,‐‐我不願生活在這個不安的、神經質的、忙亂的。瑣細的十九世紀生活中,寧可或立或坐,沉思著,聽任這十九世紀過去。人們在慶祝些什麼呢?他們都參加了某個事業的籌備委員會,隨時預備聽人家演說。上帝只是今天的主席,韋勃斯特是他的演說家。那些強烈地合理地吸引我的事物,我愛衡量它們的分量,處理它們,向它們轉移;‐‐決不拉住磅秤的橫杆,來減少重量,‐‐不假設一個情況,而是按照這個情況的實際來行事;旅行在我能夠旅行的唯一的路上,在那裡沒有一種力量可以阻止我。我不會在奠定堅實基礎以前先造拱門而自滿自足。我們不要玩冒險的把戲。什麼都得有個結實的基礎。我們讀到過一個旅行家問一個孩子,他面前的這個沼澤有沒有一個堅固的底。孩子說有的。可是,旅行家的馬立刻就陷了下去,陷到肚帶了,他對孩子說,&ot;我聽你說的是這個沼澤有一個堅固的底。&ot;&ot;是有啊,&ot;後者回答,&ot;可是你還沒有到達它的一半深呢。&ot;社會的泥澤和流沙也如此。要知道這一點,卻非年老的孩子不可。也只有在很難得,很湊巧之中,所想的,所說的那一些事才是好的。我不願做一個在只有板條和灰漿的牆中釘入一隻釘子的人,要是這樣做了,那到半夜裡我還會睡不著覺。給我一個錘子,讓我來摸一摸釘板條。不要依賴表面上塗著的灰漿。錘入一隻釘子,讓它真真實實地釘緊,那我半夜裡醒來了想想都很滿意呢,‐‐這樣的工作,便是你召喚了文藝女神來看看,也毫無愧色的。這樣做上帝才會幫你的忙,也只有這樣做你的忙他才幫。每一個錘入的釘子應該作為宇宙大機器中的一部分。你這才是在繼續這一個工作。

不必給我愛,不必給我錢,不必給我名譽,給我真理吧。我坐在一張放滿了山珍海味的食桌前,受到奉承的招待,可是那裡沒有真理和誠意;宴罷之後,從這冷淡的桌上歸來,我飢餓難當。這種招待冷得像冰。我想不必再用冰來冰凍它們了,他們告訴我酒的年代和美名;可是我想到了一種更古,卻又更新、更純粹、更光榮的飲料,但他們沒有,要買也買不到。式樣,建築,庭園和&ot;娛樂&ot;,在我看來,有等於無。我去訪問一個國王,他吩咐我在客廳里等他,像一個好客的人。我鄰居中有一個人住在樹洞裡。他的行為才真有王者之風。我要是去訪問他,結果一定會好得多。

我們還要有多久坐在走廊中,實行這些無聊的陳規陋習,弄得任何工作都荒誕不堪,還要有多久呢?好像一個人,每天一早就要苦修,還雇了一個人來給他種土豆;到下午,抱著預先想好的善心出去實行基督教徒的溫柔與愛心!請想想中國的自大和那種人類的凝滯的自滿。這一世代慶幸自己為一個光榮傳統的最後一代;而在波士頓、倫敦、巴黎、羅馬,想想它們歷史多麼悠久,它們還在說它們的文學、藝術和科學多麼進步而沾沾自喜。有的是哲學學會的記錄,對於偉人公開的讚美文章!好一個

本章未完,点击下一页继续阅读。