第48頁 (第1/2页)
&ldo;然而,我告訴他我不能這麼做,我還記得在一閃而過的光線照映下,他的臉色蒼白得可怕。
&ldo;&l;這麼說,我必須想別的辦法了,&r;他說道。&l;我得去散散步,好好想一想。&r;
&ldo;經歷了這一晚這麼多事情後,我對他這般舉動感到不知所措,赫伯爵士,相信這種反應您是可以理解的。當我們抵達我所投宿的肯辛頓大街的歐克尼旅館時,他好不容易才從口袋裡掏出剛好足夠的錢,來支付那筆驚人的車資。他仍然以警察之姿,護送我走進旅館;而且為了說明我當下那極度狼狽不堪的狀態(感謝上帝,幸好絡腮鬍已經拿掉了),他捏造了一則故事告訴旅館職員,說我是在演講時捲入一場暴動。當時我毫無精神或心思來反駁他;然而,在經歷了一場有如你們警察手冊中所描述的恐怖之夜後,能再度置身於讓人放鬆的靜謐房間裡,我知道我必須拿起筆將實情寫下來。所有事情的經過,現已揭示在您的面前。而審判我愚行的時刻,也已經到來。赫伯爵士!&rdo;
他揮動著手,嗓音嘶啞猶如剛起床似的,然後縮起下巴,閉嘴不語。
第十三章 十一項要點
打發掉老伊林渥斯之際,已經是過了午餐時分,但此刻我只想坐下來,讓耳根子清靜清靜,並且整理一下思緒。想當然耳,我的確是對伊林渥斯發了一頓滔滔不絕且令人敬畏的牢騷,因為我這個人不講情面‐‐咳!‐‐而且我信奉對他們無須客氣的原則。但我還是向他提出保證‐‐儘管我甚至把他嚇得有如見到撒旦似的噤若寒蟬‐‐這件事情他絕對不會沾上任何麻煩,而且他所提供的零星線索想必是有用的。其實在我看來,那些線索根本沒用!我所擔心的就是這個。情況是一團混亂,而且事情恐怕是紙包不住火、無法秘而不宣的。所以,當伊林渥斯最後一次打翻我老婆的照片,然後高視闊步走出我辦公室時,我也繞著室內踱步,並腳踢家具照例藉此來放鬆一下心情。隨後,我用力猛擊幾個按鈕。
此刻,一直在門邊用大耳朵聆聽的帕普金‐‐就是我跟你們提過的那位副官‐‐走了進來。
我說道:
&ldo;坐,臭小子。撇開速記員那些舞文弄墨的玩意兒不管,說說看我們手上掌握了什麼東西?&rdo;
他一如往常地皺起眉頭、搔著後腦勺,接著說道:
&ldo;我們手上有一位非常與眾不同的紳士,長官,對於電影明星和驚悚片類型,他有著錯綜複雜的情結。我無時無刻不以為他會裝腔作勢地自稱是保安局的米老鼠。我猜想,此人真的是誠實正直吧?他似乎有點誠實過頭而顯得虛偽,不是嗎?&rdo;
&ldo;不,我認為他是個誠實正直的人。當然了,還是得查一查。我想想看,卡魯瑟的報告中提到,他有請指紋鑑定小組到電梯裡搜索採集指紋。如果伊林渥斯在電梯裡頭待過‐‐哎呀,剛才我應該問他介不介意留下指印,如果他真的在裡頭待過的話,那麼兩造比對後會符合的……他媽的,我早該‐‐&rdo;
&ldo;這件事我已經安排妥當,長官,&rdo;一副非常像是警察吉夫斯(譯註:jeeves,英國小說家沃德豪斯筆下神通廣大、無所不知的人物)的帕普金,用足以令人抓狂的口吻說道。&ldo;他下樓時會被擋下來。待會兒我們就可以拿他的指紋來比對了。&rdo;
&ldo;好極了,好極了,&rdo;我說道。&ldo;使出你著名的模仿本領,來學一段萬事通的模樣讓咱們瞧瞧
本章未完,点击下一页继续阅读。