第44頁 (第2/3页)

:robert burns,1759~1796,蘇格蘭民族詩人〕鏗鏘有力的詩句。)

&ldo;&l;事情大條了,&r;蓋博博士的同伴如此斷言,我猜此人就是混蛋加三級的無賴何姆斯‐‐即是那位出賣僱主的秘書。&l;你快去跟普恩談談。普恩一直守在門邊。那傢伙一走進來,普恩就覺得他非常可疑。後來,伊林渥斯‐‐先假設那傢伙是他好了‐‐抵達這裡不到5分鐘,那個演員介紹所派來的正牌演員就走了進來!&r;

&ldo;蓋博博士顯然相當心煩意亂。

&ldo;&l;啊?普恩為何不警告我們?&r;他問道。&l;那個貨真價實由介紹所派來的演員,現在人在哪兒?他沒有進來見我啊。他跑到哪兒去了?&r;

&ldo;&l;我不知道!似乎沒人曉得!&r;何姆斯答道。&l;普恩不敢走離正門,以防曼勒寧突然冒出來;而那個演員直到約莫5分鐘前才出現,普恩一見到他,才一古腦兒恍然大悟。那時候普恩還是不敢擅離崗位,剛好沒多久之後我下樓來,普恩才告訴我此事,於是我跑回來找你……聽著,傑瑞,我們幹嘛還待在這裡等侯?看在老天爺的面上,我們回頭把伊林渥斯從電梯裡面放出來,然後跟他道歉,並好好安撫他!我真希望我們沒有搞出這個大麻煩來。如果老爹知道了這件事,我的飯碗會不保,山姆會讓公使館的人笑破肚皮‐‐你清楚老亞伯斯里那個人的德行;而你會被踢出家門,更甭提蜜麗安會落得什麼樣的下場。總而言之,這件事非壓下來不可。&r;

&ldo;老實說,從這一幫歹徒中的一位成員口中,聽到這麼一段令人大為驚訝的言論,而且他娓娓道來語調冷靜沉著、思緒敏銳穩健,反而叫我有如丈二金剛摸不著腦袋。是這傢伙沒其他同黨那麼兇殘,還是哪個地方弄錯了呢?然而,此刻我無暇推敲細想結論為何,因為身穿波斯服飾的貝克特已經脫離正門附近的那群人,正倉促跑向通風口下方的兩名同黨。途中,他必須路過一排裡頭陳列著各式武器的展示櫃,隨後他的步伐經過了沿著大廳對牆一字排開的五節馬車。當他走到一節樣式我不熟悉的深黑色密閉大型車廂時,他似乎在掃視車廂後部的地面。他彎著腰,俯身在車廂下迂迴而行,然後從我的視線中消失了幾秒鐘(因為那裡正好有一支樑柱);再現身時,他的掌心跑出一個淺黑色的小物件。雖然我得天獨厚擁有不常見的遠視,但在那樣的長距離下,我還是無法確實認清那個東西。如我所言,貝克特做出這些舉動的同時,他的兩個同黨仍在交談中;我得說明一下,我的頭已經不痛了,而蓋博博士提及我的時候,所用的語氣一點也沒有撫慰我憤慨難受、丟臉到家的心靈。

</br>

<style type="text/css">

banners6 { width: 300px; height: 250px; }

dia (-width:350px) { banners6 { width: 336px; height: 280px; } }

dia (-width:500px) { banners6 { width: 468px; height: 60px; } }

dia (-width:800px) { banners6 { width: 728px; height: 90px; } }

dia (-width:1280px) { banners6 { width: 970px; height: 250px; } }

本章未完,点击下一页继续阅读。