第309部分 (第4/4页)

水边,

它们随风嬉戏,随风波荡。

连绵不绝,如繁星灿烂,

在银河中闪闪发光,

它们沿着湖湾的边缘

延伸成无穷无尽的一行;

我一眼看见了一万朵,

在欢舞中起伏跌宕。

粼粼湖波也在近旁欢跳,

却不如这水仙舞得轻俏;

诗人遇见这快乐的旅伴,

又怎能不感到欣喜雀跃;

我久久凝视——却未领悟;

这景象所给我的精神至宝。

后来多少次我郁郁独卧,

心神空茫,或默默沉思,

它们常在心灵中闪现,多少次安慰我的寂寞;

于是我的心又充满了快乐幸福,

和水仙花一同翩翩起舞。

……end

华兹华斯居住了多年的格拉斯米尔湖畔更是他们重点的目的地。正值东边日出西边云,被秋风染了一丁点艳色的湖边林木如同淡妆的美人儿,散发着幽幽的叶香。散养的家禽在草地上啄食,它们的不远处有黄牛和花牛为伴,淡然自若地嚼草,模样是那样的慵懒闲适。好一派农家乐的美景,唐宁对着这景致咔嚓了好几张。

雨果是以战斗为荣的法国共和派的精神领袖,常常鼓吹以暴力推翻****,不过,在坐拥金山银山的电报大王的资助下,《共和报》团结的一帮共和党人是要啥有啥,伦敦文化圈都羡慕了,他们对流亡在伦敦的共和派都挺客气,这一派出行坐的是豪华车厢,吃的是名胜美食。在这如画风景当中,战斗派的心都软了。

其实,现在在法语界,已经形成了一个共识,电报大王联手共和派对抗罗斯柴尔德金融家族和法国独裁者路易?拿破仑。只不过唐宁很少直接发表对政治的看法,你看,他连被起诉都不去出庭的,已经低调到不像话了。

华兹华斯住过的小别墅叫“鸽屋”,当然,他已经去世两年了,现在的主人就不知道是谁了,不管怎么样,唐宁派小翻译去鸽屋探探路,最好一行人能住到鸽屋里去,以示对大诗人的缅怀。

不一会儿,翻译就回来了,主人似乎也出来了,热情得不像话。翻译介绍主人:“散文家托马斯?德昆西。”这位散文家已经成名二十年,成名之作是《一个英格兰鸦片吸食者的忏悔》。除了仰慕雨果、大仲马之外,电报大王的威名也是他热情好客的原因之一,这位电报大王还是反对吸食鸦片的先锋呢,与他有共同语言。

于是,数人高兴地到鸽屋去坐客,高朋满座。德昆西有个24岁的儿子保罗在印度服役,感谢电报大王的伟大功绩,使年近8旬的德昆西能经常跟儿子保持联系。华莱士则说:“我给你照张相吧,个把月之后我正好要去海峡殖民地,到时候可以亲手带给你儿子。”

这可是彩色照片哦,德昆西当然要求千万要寄给自己一份。

既然德昆西这位老人家在反对鸦片方面颇有名气,唐宁说:“我想在附近建一所鸦片戒断疗养院,德昆西先生愿不愿帮助张罗张罗?”

可以啊,反正老人家闲着也是闲着,让他的孩子们帮帮忙就没问题了。帮电报大王办事还能吃亏不成?当然了,大王现在官司缠身,貌似电报公司大有问题,老头想到哪儿说哪儿,问起这官司的事情。

唐宁藐视地道:“莱昂内尔这个家伙……我就不诋毁他了,反正,这