第27部分 (第2/5页)

〔海伦〕

那时我不过是一头十岁的小鹿,被他拐去,

关我在阿迪卡的阿费特奴斯的堡里。

〔福基亚斯〕

不久加斯妥和玻鲁克斯将你解放,

你便成了许多杰出英雄追求的对象。

〔海伦〕

我坦白承认,最得我欢心的是巴特罗克洛斯,

他活像是佩利德的样子。

〔福基亚斯〕

可是父命将你配给梅纳劳斯,

他是大胆的航海者,也善于治家。

〔海伦〕

父王将女儿给他,还委以国政,

我们婚后生了赫尔妙纳这个娇娃。

〔福基亚斯〕

可是当他为争取克里特遗产而远征,

在你寂寞中来了一位十分漂亮的客人。

〔海伦〕

你为什么提起那半寡妇的身份?

多少伤心的事儿从此发生。

〔福基亚斯〕

我本来是克里特的自由女子,

在那次远征中被擒而长久沦为奴隶。

〔海伦〕

他立即任命你为这儿的女宫监,

把城堡及掳获的财物都托你照管。

那时你离开故国而去到伊略斯,

在巍巍高城中贪欢享乐不已!

〔海伦〕

欢乐二字你再也休提!

无限辛酸注入我的胸中和脑里。

〔福基亚斯〕

有人说你分身有术,

一身在伊略斯,一身又在埃及。

〔海伦〕

切莫再搅乱我混乱的心曲!

直到现在,我也弄不清哪个是我自己。

〔福基亚斯〕

又有人说,阿希尔从幽深的冥府上来,

热情地向你求爱,

他早就爱上你而违抗命运的一切安排!

〔海伦〕

我与他足幻像与幻像相联,

春梦一场,众口也是这样流传。

我现在消逝,使自己成为虚幻。

倒在半数合唱者的腕中。

〔合唱队〕

住口!住口!

你这独眼龙,瞎扯淡!

一只獠牙露唇边,

巨口箕张真讨厌,

喷不出半句好语言!

恶人装出假仁慈,

狠心狼子披羊皮;

三头的恶犬张大口,

恐怖样儿也不及你。

我们兢兢业业待在此:

看你怎样以及何地何时

施展出阴谋诡计,

狠毒无比?

温存体贴的话儿

可以使人忘怀过去,

你尽把旧事重提,

对坏事喋喋不休,

对好事不着只字;

你还迫不及待,

使眼前的光辉黯然失色,

并连未来的一线希望

也随之消失。

住口、住口!

王后的灵魂

快要飞逝,

抱着她,紧紧抱着

这天下无双的娇躯,

古往今来的绝色。

海伦苏醒,又立在众女当中。

〔福基亚斯〕

丽天红口,又从浮云中透露出来,

精华难掩,更射出夺目的光彩!

请你用明媚的目光观照这大千世界。

尽管她们骂我丑怪,我却深知美的可爱。

本章未完,点击下一页继续阅读。