第185頁 (第2/3页)

的聲音無法傳達給她。

第四部 方舟

01

我的名字叫踴場水太郎。將&ldo;踴場&rdo;直譯為英語,應該是&ldo;dancehall&rdo;吧,可是,這個詞在日語中,卻是指階梯的中段,在轉角處那塊顯得比較寬敞和平坦的地方。那個地方在英語中有個更為符合其功能的稱呼,叫做&ldo;landg&rdo;,可是,為什麼日本人卻要把那個地方稱為&ldo;跳舞的場所&rdo;呢?莫非在身材矮小的日本人看來,那個平坦的台階竟然寬敞得足以讓他們在上面起舞嗎?關於這一點,我真的不太清楚。

&ldo;踴場&rdo;好像還有另外一個意思,特指青樓中妓女們跳舞的場所,而且我的名字中還有個&ldo;水&rdo;字,所以我這個不知道父母面容的孤兒,名字中的&ldo;踴場&rdo;一定是指的那種地方吧。日語中還有&ldo;水商&rdo;和&ldo;お水&rdo;這樣的詞彙,其中&ldo;水&rdo;這個字指代的是&ldo;依賴客人捧場來決定收入的生意&rdo;和&ldo;某種特殊服務行業&rdo;。諸如日本料理店、小酒館、茶棚和青樓。所以,我媽媽搞不好就是底特律滿大街的貧窮娼婦、異國風情舞娘、三陪女郎中的一員。如果她是個日本人,搞不好就會是個風塵歌女之類的人物吧。而且,總跟她們混在一起的皮條客或者酒吧老闆、脫衣舞場主、藝伎小屋〔※藝伎的工作場所。&ldo;小屋&rdo;指比較簡陋的小房子、小茅屋。〕的老大搞不好就是我的爸爸。

可是這種事情的真相,我是一點都不想知道。

如今我早已離開底特律,來到一個位於美國北部近郊的名叫特洛伊市的小城中居住。定居在這裡的人都是家業安定的白人群體,所以貧困在這裡是非常罕見的。特洛伊城還是全美境內屈指可數的治安好的小城之一,因此也有許多日本家庭在這裡定居,但日本血統的孤兒好像只有我一個人。

不過即使父母不在我身邊,也不曾有過任何問題。我每天依舊從孤兒院出發去學校,在那裡學習,結識各種朋友……不過成績不算優良,在朋友們中間也並非很有存在感。說白了,其實我看上去有些&ldo;ek&rdo;〔※在電腦或網絡等特定領域擁有豐富的知識,卻缺乏杜交技巧的人的泛稱,國內俗稱&ldo;技術宅&rdo;。〕,不過我對日本的漫畫和動畫一概沒有任何興趣,真正讓我著迷的,是天文學。

</br>

<style type="text/css">

banners6 { width: 300px; height: 250px; }

dia (-width:350px) { banners6 { width: 336px; height: 280px; } }

dia (-width:500px) { banners6 { width: 468px; height: 60px; } }

dia (-width:800px) { banners6 { width: 728px; height: 90px; } }

dia (-width:1280px) { banners6 { width: 970px; height: 250px; } }

</style>

<s class="adsbygoogle banners6" style="display:le-block;" data-full-width-responsive="

本章未完,点击下一页继续阅读。