第49部分 (第2/4页)
意承认,他会改变他的脾气的,从她的脾性中获得了他所没有的镇定和小心。现在,我还是同你聊点其他的吧。现在我在挂念着一个人。我根本不能再考虑弗兰克·邱吉尔了,从今天早晨从你这回去以后,我的爱玛,我心里始终在认真地思考着这个问题。”
然后,就讲到了这件事;是用清楚,纯朴文雅的英语讲的,奈特利先生几乎也用英语同他的爱人讲话,他讲的是如何才能娶到她而又不损害她父亲的利益。爱玛在他讲第一个字时就考虑好了答案,“如果我父亲还在,我一定要保持这种状况。无论如何我也不会丢下他不管。”可是,她的答案只被承认了一点。她不愿丢下她父亲,奈特利先生跟她一样深有体会;说到不会有什么变化,他倒不赞成。他已经深深地、专门地思考过这个问题了。起先,他想劝服伍德豪斯先生同她一块搬到登威尔去;他估计这是可行的,但是他清楚伍德豪斯这个人,也就不再继续欺骗自己了。如今他不否认,如此做法,是用她父亲的快乐,或者可以说用他的性命来下赌注,一定不能担这个风险。叫伍德豪斯先生搬出哈特菲尔德!不能,他认为这么做不可以。但是,考虑到的另一个做法可以不冒险,他认为他的爱玛肯定会同意的。它是;他本人迁到哈特菲尔德来!关键的是她父亲的快乐——也可以说,他的安危——应该一直把哈特菲尔德当做她的家,也就是他的家了。
而对于他们迁到登威尔去的想法,爱玛也考虑过。同他的想法一样,她想到这个做法以后,又排除了它;但是这么一个可行的方法,她却没考虑过。她体会到了这个作法的深刻用意。她认为,搬出登威尔,他肯定要损失很多独处的机会和习性;常常要陪伴她父亲,却又不是自己的家,需要承受很多麻烦。她说再想一想,希望他也仔细想一想;但是他确信,如何想也想不出能够正确处理此事的办法。他能够对她发誓,他已经平静地想了很长时间了;他躲开威廉·拉金斯,一个人考虑了整整一上午。
“啊!有一个阻力没想到,”爱玛大叫起来,“我相信威廉·拉金斯不喜欢这么做。你在得到我的同意之前,一定要先征求他的意见。”
无论怎样,她仍然回答说再想一想;并且甚至表示把它作为一个很好的做法来思考。
令人纳闷的是,爱玛从这时起开始多方面地想到了登威尔埃比,竟然没考虑到这将无益于她的外甥亨利。过去她始终敬重他那身为未来遗产继承人的权利。她一定要想到这也许波及到那不幸的小男孩;但是,她只是顽皮地一笑了之,她发现了过去竭力不赞成奈特利先生同简·菲尔费克斯结婚,或者是娶其他人的真正目的,感到很有意思。那时,她还认为那是当妹妹和姨妈的对他们的关心呢。
他的提议,这个成亲而且接着在哈特菲尔德住下去的打算——她更加认为满意了。他的痛苦好像减少了,对她的益处好像增多了,他们都得到的益处好像过分了。在今后遇到忧愁和得到快乐时,有这么一个爱人太棒了!在今后的日子里,她的义务和劳动一定会更让人不放心,到那时有这么一个爱人陪伴太好了!
要不是因为不幸的哈丽埃特,她一定会很开心的;但是她得到的各种快乐好像都在增加她朋友的伤痛。目前几乎得把这个朋友排除在哈特菲尔德以外了。爱玛因为自己得到了幸福美满的家庭,本着善良和小心,一定叫不幸的哈丽埃特远离她家。无论从哪个角度来讲,哈丽埃特都没有成功。今后她不来看望她们,爱玛也不会觉得少了一种快乐。在这个家里,哈丽埃特只能给它带来很大的压力,不含有其他的;但是就这个不幸的姑娘本人而言,必须生活在这种环境里,承受不该承受的处罚,真是太冷酷了。
很自然,此时,奈特利先生一定被抛到一边了,也可以说,有人取代了他的位置;可是,不要希望过早出现这种状况。奈
本章未完,点击下一页继续阅读。