第91頁 (第2/3页)

&ldo;好吧。&rdo;他想堅守自己的陣地,&ldo;怎樣?你沒有證據為她辯護。&rdo;

&ldo;沒有這個必要。她的&l;怎麼做&r;是兒童的遊戲。她有房子的鑰匙,七點半後在現場。殺雞不意味著殺人。

&ldo;但是像那樣敲碎一個男人的腦殼‐‐她很嬌小,他是個大高個子。我不能那樣把你的腦袋敲開,雖然我和你差不多一樣高。&rdo;

&ldo;你這樣的人也有可能。你是我的妻子,你可以趁我不備一一個親愛的侄女也可以這樣對待她的舅舅。我不能想像諾阿克斯坐在那裡,讓克拉奇利或者塞倫像小貓一樣輕手輕腳地在他的身後走動。但是一個他認識信任的女人‐‐就不一樣了。&rdo;

他坐在桌邊,背對著她,拾起一個叉子。

&ldo;你看!我在這裡寫一封信或者算帳……你在背景里坐立不安……我沒注意到,我習慣了……你輕輕拿起撥火棍……別怕,你知道我有點耳聾……從左邊過來,記住;我的頭朝鋼筆這邊傾斜一點……現在……兩個快步,往顱骨上啪的一拍‐‐你不用很用力‐‐接著,你就成了一個非常富有的寡婦了。&rdo;

哈麗雅特迅速把撥火棍放下。

&ldo;侄女‐‐寡婦是個可惡的詞;跑題了‐‐咱們繼續說侄女。&rdo;

&ldo;我猛然跌倒,椅子滑開,我在摔下來的過程中磕到了桌子,擦傷了右側。你把兇器上的指紋擦掉‐‐&rdo;

&ldo;是的‐‐然後我用自己的鑰匙出去,在身後鎖上門。非常簡單。而你呢,我想,當你甦醒過來的時候,把寫的東西都收拾起來‐‐&rdo;

&ldo;然後把自己也收拾到地下室去。就是這個意思。&rdo;

&ldo;我懷疑你看了全過程了。&rdo;

&ldo;是的。但是我非常不理智地告訴自己動機不足。我不認為特威特敦殺人就是為了獲得一些運轉資金。這隻適用於低能兒。關鍵是,如果關注&l;怎麼做&r;,就有人用銀色托盤把&l;為什麼&r;給你送過來。&rdo;

他看到她眼中的抗議,於是又誠摯地補充道:&ldo;這是驚人般了不起的動機,哈麗雅特。一個中年女人最後一次為愛投標‐‐用錢投標。&rdo;

</br>

<style type="text/css">

banners6 { width: 300px; height: 250px; }

dia (-width:350px) { banners6 { width: 336px; height: 280px; } }

dia (-width:500px) { banners6 { width: 468px; height: 60px; } }

dia (-width:800px) { banners6 { width: 728px; height: 90px; } }

dia (-width:1280px) { banners6 { width: 970px;

本章未完,点击下一页继续阅读。