第2部分 (第2/5页)

:“你与死者订婚多长时间了?”

证人:“大约八个月。”

法官:“你是在哪里第一次遇到他的?”

证人:“在伦敦我嫂子家里。”

法官:“什么时候?”

证人:“我想是去年六月份吧。”

法官:“你十分满意你们的婚事,是吗?”

证人:“是的,十分满意。”

法官:“你肯定非常了解卡斯卡特上尉了,那么他告诉过你他以前的生活吗?”

证人:“说得不多。我们没有过多地挖掘对方的私事,我们俩在一起谈论得比较多的话题是我们共同的兴趣。”

法官:“你们在这方面有很多的话题?”

证人:“是的。”

法官:“你从来没有发现过卡斯卡特上尉的情绪有什么异常吗?”

证人:“没有什么特殊的地方。过去几天他看起来有点儿焦虑。”

法官:“他曾经谈过在巴黎的日子吗?”

证人:“他说过巴黎的剧院和消遣活动。他很了解巴黎。今年二月份我曾经和几个朋友在巴黎待过一段时间,他也在那儿,他带着我们四处转了转。那时我们刚订婚不久。”

法官:“他曾经谈到过巴黎的纸牌游戏吗?”

证人:“不记得了。”

法官:“说到订婚,你们有婚前财产协议吗?”

证人:“没有。我们的结婚日期还没有确定。”

法官:“他平常看起来有很多钱吗?”

证人:“我想是的。我没有考虑过这个问题。”

法官:“你从来没听到过他抱怨缺钱吗?”

证人:“每个人都曾经这样抱怨过,不是吗?”

法官:“他是个乐观、开朗的人吗?”

证人:“他比较情绪化,心情变幻不定。”

法官:“你应该已经听你哥哥说过死者想解除婚约。对此你怎么看?”

证人:“这不是件小事。”

法官:“对此你现在有任何解释吗?”

证人:“完全没有。”

法官:“因为这件事你们发生过争吵吗?”

证人:“没有。”

法官:“星期三晚上,你还跟死者谈过你们即将结婚的事情吧?”

证人:“是——是的,谈过。”

法官:“请原谅我必须问你这个悲伤的问题,他有没有可能会自杀?”

证人:“噢,我从来不认为——噢,我不知道——我想有可能。这样就可以解释这件事了,是不是?”

法官:“现在,玛丽小姐,请不要太过悲伤。请你回想一下,然后告诉我们星期三晚上和星期四早上你确切听到什么、看到什么了。”

证人:“九点半之后我和马奇班克斯夫人,还有佩蒂格鲁?罗宾逊夫人离开楼下还在聚会的男士们准备上床睡觉。我向丹尼斯道了晚安,他看起来和平常一样。邮差递来那些信的时候我不在楼下。我回到了自己的房间,我的房间在整栋房子的后面。我听到佩蒂格鲁?罗宾逊先生大约十点回到了他的房间。佩蒂格鲁?罗宾逊先生的房间在我的隔壁。其余的人也陆续回到了自己的房间。我没有听到哥哥上楼。大约十点一刻,我听到有两个人在走廊里大声说话,然后听到一个人跑下了楼,还有砰的一声摔门声,随后是一阵急促的脚步声,最后是哥哥关门的声音。然后我就睡着了。”

“他是蓄谋已久的”(7)

法官:“你没有询问争吵的原因吗?”

证人(冷谈地):“我以为是因为琐碎的小事。”

法官:“随后发生了什么?”

证人:“我在

本章未完,点击下一页继续阅读。