第131章 这不是汉化,这是原创! (第1/2页)

在澳网期间,苏澈发布过两首歌曲,全是英文歌,而且取得了一定的轰动效果。

这之后的一段时间里,他一直未曾有发布新歌的动静。

不过在这次“阳光双赛”之前,苏澈曾经许诺过如果能够闯入四强,会有一首新歌出来。

至于是英文歌,还是中文歌?

苏澈在斟酌再三之后,认为自己目前的主要市场还是在华夏国内,欧美地区是锦上添花的。

于是,他决定还是选择一首“准中文”歌曲。

为什么是“准中文”歌曲呢?

因为苏澈这一次准备采纳的歌曲,本身并不是一首中文歌曲。

不久之前,苏澈喊出了“抵制韩流”的口号,让南高丽那些小心眼的人气得哇哇直叫,叫嚣着要给他一些颜色看看。

不过这一回没等高丽人们有动作,苏澈就准备率先出手了。

只是和他剽窃英文歌有所不同的是,他觉得完全没必要用韩文来发歌,而是将其翻译成中文。

韩流不是很嚣张吗?这一次就夺你气运!

至于选哪一首?

其实苏澈了解的韩文歌并不多,因为他本人几乎不怎么关注韩娱。

不过因为芒果台那位“认棒为父”的主持人海涛的缘故,苏澈也知道了一个叫“权志龙”的歌手,而他有一首代表作《 if you》不仅在亚洲地区非常风靡,华夏的国家队歌手之一韩红也在《我是歌手》的舞台上,演唱过这一首歌曲,技惊四座。

苏澈也就不客气了,除了标题依然是《if you》以外,里面的歌词内容全部改成了中文。

不得不华夏不愧是高丽的宗主国,是他们的文化发源之地。

举一个例子,英文歌如果翻译成中文的话,会少很多味道,比如苏澈之前的那一首《love story》便是如此。

但本就脱胎于汉语的韩文,就没有那么多的隔阂了。

如果将一首韩文歌翻译成中文来演唱,根本没什么违和感。

默念一下歌词:

她离我远去

我却束手无策

爱渐渐离去

我却像一个傻瓜一样 呆呆地站着

只能眼睁睁地看着那离去的背影

直到变成小点消失不见

这次也一样会随着时间流逝而忘却吗

想起从前

想起你……

不错的节奏,非常舒适。

至于歌词,以中文形势来表现,也非常舒服。

苏澈对此十分满意。

“咦,好像这首歌是一个组合一起唱的,只是那个姓权的分量比较重而已。不过也没事,以我如今接近国家队水准的唱功,一个人来演唱也没什么毛病。”他心里想着。

当年,bigbang和权志龙凭借着这首歌曲火遍亚洲,让无数女粉为之疯狂。

这一次,苏澈就笑纳了这首歌曲。

其实过去一段时间里,韩文歌曲的确有许多旋律上乘的,让一众港台歌手争先恐后地来翻唱。

比如那位有着嘻哈天王之称的潘玮柏,其几首代表作全是从韩国那边买曲。

只是在信息落差比较大的年代里,这么做非常容易唬住那些天真的粉丝们。

不过当后来网络发达后,不少歌迷们才如梦方醒:卧槽,这不是二道贩子嘛?与其我们来粉你这个二手货,还不如直接去粉一手货。

这可以杜绝中间商吃差价。

从此之后,嘻哈天王多了一个新的外号叫“汉化天王”,同样还有不少“汉化天后”。

如今是2007年了,那些“汉化天王”、“汉化天后”的招牌几

本章未完,点击下一页继续阅读。