第35部分 (第2/5页)

和而温暖,整个大屏幕,连同整个主控室,都笼罩在初升太阳的光芒中。

所有人,包括一向以上帝自居的卡斯帕,都满脸肃穆地望着这一切。半晌,叶晓秋突然大声吟诵,“于是我起身,攀越蓝天的拱顶。我跨越汹涌的海洋和山峰,把锦袍留给一望无际的波涛万顷。我步履所至,云霞如焚……”,没有一个人觉得突兀,唯有这样绝美的诗句,才配得上眼前这壮丽的一幕。叶晓秋突然泪流满面,他一直都是个非常感性而冲动的人,这样温暖而壮美的时刻,在他的生命中,很少遇到。

一直到太阳升起很高的时候,卡斯帕才命令,收回探测器,关掉大屏幕,为了躲避风浪,让潜艇潜入稍微深一点的地方。于是整个Moby…D…i…c…k号的内部,又回到了光线照明的原始状态中。虽然如此,刚才日出的情景似乎给每个人带来了极大的鼓舞,心里充斥着新的希望。

卡斯帕招呼叶晓秋和奥莱德去他们的生物试验室,斯波克不欲和丁峻同时当班,于是回自己房间去了。一时间主控室只剩下这两个人,都是感觉一阵轻松。

王曼农笑嘻嘻地说,“幸好我们走对了方向,要是在另一边,可不是正好看日落吗?心情不好的时候,要看日落,可是看多了日落,心情会不会更不好?指令长,你有没有看过Le petit prince(小王子)?”

“小时候看过,学法语的时候,老师好像还要求背过某些片段。”丁峻略想了想,这样回答她。

“真的?你还记得多少?”王曼农偏着脑袋好奇地问。

丁峻暂停下手里的事情,又想了想,“Ma rose à moi, un passant ordinaire croirait qu’elle vous ressemble。 Mais à elle seule elle est plus importante que vous toutes, puisque c’est elle que j’ai arrosée。 Puisque c’est elle que j’ai mise sous globe。 Puisque c’est elle que j’ai abritée par le paravent。 Puisque c’est elle dont j’ai tué les chenilles ……Puisque c’est ma rose。(我的那朵玫瑰,也许放在你们中间是最普通的。但是,她对我来说比你们全部加起来都重要。因为,为她灌溉的人是我。因为,为她笼上罩子的人是我。因为,为她竖起屏风的人是我。因为,为她除去毛虫的人是我……因为,她是我的玫瑰。)”。背诵到后面,丁峻自己都觉得有点肉麻嗖嗖了,声音渐轻。还是西洋语言好,这种让人鸡皮疙瘩掉一地的表白,要是换了汉语,打死他也说不出口。

听到这番词儿从那样一贯严肃认真的嘴里说出来,真是别有意趣,王曼农的双颊酡红,表情陶醉,好像听到了这世界上最美妙的音乐,“指令长,你说法语比说汉语好听一百倍。”她挪挪身子,又往对方旁边挤了挤。一个危险的距离!

“我警告你,别老想着调戏我,”丁峻突然换了一个语气,夹杂着威胁的口吻。他心想,我真的要完蛋了,再被这小丫头勾引两天,一准儿晚节不保!临阵招亲自古军家大忌,特别是虎狼环伺的时候。听到这话,王曼农的嘴巴撅了一下,做了个很不乐意的表情,鼓着腮帮子把脑袋转到别的地方去了。她开始捣鼓自己的平板电脑,努力把这几天的所见都记录下来,还有她能涉及到的关于卡斯帕周围涉及到的所有技术,这个也是丁峻交代给她的任务。

看她半天闷闷地不说话,丁峻知道扫了她的兴

本章未完,点击下一页继续阅读。