第12部分 (第2/6页)

见汝而避面。

清白之人

以手触汝而心寒。

可怜!

Quid sum miser tune dicturus?

罪孽深重,夫复何言?

葛丽卿

高邻!你的小瓶!——

晕倒下去

悲剧 第一部 瓦卜吉司之夜

哈茨山中施尔克与厄伦特附近。

浮士德与靡非斯陀匪勒司

靡非斯陀

我想骑匹极矫健的山羊,

你难道不要跨上一条扫帚柄?

咱们到达目的还有遥远的路程。

浮士德

趁我的两腿还能健步前进,

这条有节的手杖就够我支撑。

咱们何必要缩短路程!

在山谷的迷宫中纡行,

再把岩石攀登,

石上不断有流泉飞迸,

这条道路正足以悦目赏心!

春光早到了白桦树林,

连枞树也感到春的气氛;

难道咱们的四肢百骸没有春的感应?

靡非斯陀

我实在感觉不出丝毫春意!

在我的身上只有寒冬的气息,

我倒希望有霜雪在路上纷霏。

天空中升起红月半规,

散发出凄凉暗淡的余辉,

照得这山区十分幽晦,

令人每步路都怕碰着岩石,挂着树枝!

我要召唤一朵磷火,请别反对!

那边正有一朵在闪灼流辉。

喂!朋友!你好不好面向我辈?

何必白白地把火光耗费?

请费心照照我们爬上山隈!

磷火

诚惶诚恐,谨遵台命,

我希望能够抑制我轻浮的本性;

不过我们平常走路总是像锯齿形。

靡非斯陀

吓!吓!它想摹仿世人的斯文。

我以魔鬼的名义叫你往前直奔!

否则我就吹熄你闪灼的生命。

磷火

我看得分明,你是咱家的主人,

我乐于唯命是听。

不过你得想想:今天山上混乱纷纷,

如果要磷火给你们把路指引,

有不周到的地方还请包涵几分。

浮士德靡非斯陀磷火

(交互歌唱)

我们好像坠入了梦乡,

我们好像进入了魔境。

大显身手把路引!

引导我们向前驱,

快快进入辽阔荒凉的境地!

看那树连着树,

从面前迅速推移,

山脊伛偻,

岩鼻长垂,

像在吹气和酣睡!

穿过乱石和草地,

千溪万涧奔流去。

分不清水声或歌声,

是呢呢恩怨儿女语?

是飘缈天乐弄簧鼓?

凡所希望所爱慕!

尽被回音反应出,

宛如古代传奇诗。

“呜呼!嘘呼!”叫声渐近,

是枭,是凫,是乌?

难道它们都还清醒?

那长脚肥肚的,

可是蝾螈在草丛中爬行?

长蛇似的树根,

从岩土中盘绕滋生,

把奇妙的带儿牵引,

好像要吓唬和擒拿我们;

从那茂盛浓密的

本章未完,点击下一页继续阅读。