第11部分 (第1/5页)
ncier et la politique de la RGT; mais sans les institutions financières et les bureaux de réglementation bancaires à visiter。”
(大意:这是世界上唯一的独一无二的被王室贵族开发建设的并且家族制度的公司,效率非常高,现在的掌门人总裁室被称为撒旦的詹姆斯·恺撒二世,这所公司在金融界和政治界横行霸道,但是没有任何的金融机构以及银监局去拜访。)
Cholee…James,这就是卓丽…詹姆斯,历史,由他来创造。他也确实创造了历史。但是这份承担,如今已经有了承担的理由。詹姆斯终于觉得自己的人生有了一个确切的目标和意义。
海顿坐在那里毫不客气毫不留情的拿着那只杯子,“Riesling geschafft; aus Sammel speziell gebraut seit mehreren Jahren; ist zu denken; ein wenig besser; weil; um einen Fünf…Jahres…Ablauf für eine lange Zeit als zu drehen; ist der Geschmack; um die Grenze zu überqueren; war ursprünglich beabsichtigt; um Ihnen vorzustellen beide wissen; wenn das Wieder aus; sondern auch auf Tiffany Abschluss…Feier! Sie k?nnen nun Buhrufe es war weg!”
(大意:用雷司令好不容易才酿制出来的还特地珍藏了好几年,为的就是想更好一点,因为翻个五年期满才算是好久,味道也才能过关,本来是打算介绍你俩认识的时候再拿出来,也给蒂芙妮庆祝毕业!你可倒好现在就喝光了!)
“Restaurants wurden gebucht; und ich sage; Sie haben! Aber Sie hier noch mehr überschüssige Weinsammlung! Sie werden es nicht; wenn ich diese nun dagegen!”
(德语大意:那餐厅都已经订好了,你才和我说这些!不过你这里好酒珍藏就更是富余!你也就不会介意我这些了吧!)
詹姆斯只是阴沉地盯着窗口,那个人走了,但是那天见到的和泰勒说的一样,蒂芙妮的情绪总的来说并不高,蒂芙妮这个孩子就像一个忧愁的诗人一样,有时候开心,有时候忧愁。但是令人担心的是蒂芙妮的内心,简直是太危险了。
泰勒就说过,有一次她趁蒂芙妮不在房间,把手机放回蒂芙妮暴力的时候摸到一个夹层——蒂芙妮不会开玩笑,蒂芙妮是认真的,如果真的觉得累,蒂芙妮会一次结束这一切。不会再拖延。
的话你干嘛本应是美好的,而蒂芙妮这里,却成了诗人般的离愁。
“Also; du und ich zuvor gesagt haben; die Dame; Tiffany; am Ende ist; wie; brauchen psychologische Interventionsgruppe wahr?)
(德语大意:所以,你之前和我说过的,那位蒂芙妮小姐,到底是怎么回事,需
本章未完,点击下一页继续阅读。