第2部分 (第4/5页)

字爱好者的我,忍受不了文盲和不能看书的滋味,决定开始学通用字。

在莱尔的大力推荐下,查路成为我的老师,据说他是一个小天才,拥有过目不忘的能力,八区的所有书籍都给他在5岁时背了下来。

看着眼前一脸坏笑的小鬼,拿着一本幼儿园教材《看图识字》,拥有22岁记忆的我脸红到了耳根:“我决不叫8岁的小鬼做老师!!!”

“奇奇姐姐要尊师重道哟~要不你去找哥哥教啊,不过他很讨厌看书,是个半文盲噢。”查路摆出一副你不找我你能找谁的脸孔。

“负责情报的纳加老头也可以啊。”我不甘心地抵抗。

“当然可以啊,不过要你陪他上床而已,他从不白教人,特别是女人。”查路依旧笑眯眯的:“欠他人情还不如欠我的好。”

在一连串的讨价还价和小狐狸的欺骗下,为了好好学习天天向上,我被迫签下了丧权辱国的不平等协议:

1、在上课期间管他叫老师。

2、每天晚上给他讲睡前故事。(他在《白雪公主》后觉得我讲的故事很新颖。)

3、上课期间我负责煮饭,菜要按他喜欢的方式做。

4、我抢到的牛奶都归他。(他想长高……)

拿到协议后,查路在地上画了两个字再加上四个音标,一板一眼地说:“这是我的名字,你照着写,写到我说可以为止。”

我记得《猎人》里的文字都出自日文的片假名,所以看着那四个诡异的注音符号,我有点困惑:“你不是叫查路吗?应该是两个发音吧?”

他用看白痴的眼神望了我一眼:“查路是简称,我全名发音是查路拿古!用通用字来写的话,是“侠客”的意思,以前教我识字的老头给我起的,好听吧?”说到这里,他小脸上颇有一点自豪。

一个天雷劈在我脑袋上,我……我怎么就忘记了这点,香港版漫画是直接按日语发音来翻译的,而日语和这里的通用文字读法极度相似。我记得出事前看的正是港版《猎人》第12卷,封面上有旅团的全体Q版画像和名字,玛琪叫麻子,小滴叫小霞,侠客的名字正是查路拿古,我还为上面的难听的名字将香港翻译狠狠地BS了一番……

我缓缓地抬起头,用石化的表情面对未来的小蜘蛛脑,回忆起我抢过他的面包,掐过他的脸,还经常指使他帮我做这做那,还爬过他的床,和他睡过觉(很纯洁的小孩子间的睡觉)……一种前所未有的危机意识升起……

果然,穿越女主都会遇到三美色或者旅团人员等剧情人员是定理,即使我一直觉得自己和其他穿越女主相比,应该是炮灰……

现在怎么办?凉拌!按某位写猎人同人的大大说的话办:抱大腿要趁早!

亡羊补牢为时未晚,我握紧拳头,坚定地在心里发誓以后一定要讨好这位未来的蜘蛛脑,他叫我去西我决不去北!他说一我绝不说二!坚持以他的思想为原则!一切绕着侠客转!以保证未来的幸福生活……

当然前提是……我努力地挤出了一个和蔼可亲的微笑:“莱尔和我的名字有没有什么全称或者含义啊?”

“没有……”小侠客看着我突然露出的古怪笑容,不禁打了个冷战。

(插图:童年侠客)

作者:邓小南

悠扬的口琴(有插图) 。 想看书来

我确定自己是个能将发誓当饭吃的人!

虽说要讨好侠客,只坚持了三天就放弃了。那小子实在太让人崩溃!他好像看出了我最近对他小心翼翼地讨好,就开始蹬鼻子上脸!在所有空闲的时间里不停地缠着我要讲故事就算了,还老是抢我喜欢的东西,叫我做这做那的,呼呼喝喝,将我当成了全职保姆。

人的忍耐

本章未完,点击下一页继续阅读。