第43章 月亮看见的 What the Moon Saw 第十一晚到第二十晚 (第2/23页)
欧洲最大的城市里目睹了人们对她的敬意。当他们来到这座悲剧剧场时,他们都坐在圆形露天剧场的台阶上,于是这座剧场的一小部分被观众占据了,就像几个世纪以前一样。
“It was the city of the dead; only Vesuvius thundered forth his everlasting hymn, each separate verse of which is called by men an eruption. we went to the temple of Venus, built of snow-white marble, with its high altar in front of the broad steps, and the weeping willows sprouting freshly forth among the pillars. the air was transparent and blue, and black Vesuvius formed the background, with fire ever shooting forth from it, like the stem of the pine tree. Above it stretched the smoky cloud in the silence of the night, like the crown of the pine, but in a blood-red illumination. Among the pany was a lady singer, a real and great singer. I have witnessed the homage paid to her in the greatest cities of Europe. when they came to the tragic theatre, they all sat down on the amphitheatre steps, and thus a small part of the house was occupied by an audience, as it had been many centuries ago.
舞台依然没有变化,有带围墙的侧景和背景中的两个拱门,观众透过拱门看到的是和古代一样的景色 —— 一幅大自然自己绘制的景色,即索伦托和阿马尔菲之间的山脉。歌手欢快地登上古老的舞台,唱起歌来。这个地方给了她灵感,她让我想起一匹狂野的阿拉伯马,鼻孔喷气、鬃毛飞扬地向前猛冲 —— 她的歌声如此轻快却又如此坚定。不一会儿,我想到了在各各他十字架下哀悼的母亲,她的痛苦表情是如此深刻。就像几千年前一样,现在掌声和欢呼声充满了剧院。“快乐的、有天赋的人!” 所有的听众都赞叹道。五分钟后,舞台空了,人群消失了,再也听不到一点声音 —— 所有人都走了。但是废墟依然没有变化,几百年后它们还会这样矗立着,那时没有人会知道这短暂的掌声和美丽的女歌手的胜利;当一切都被遗忘、消失的时候,甚至对我来说,这一刻也将只是一个过去的梦。”
“the stage still stood unchanged, with its walled side-scenes, and the two arches in the background, through which the beholders saw the same
本章未完,点击下一页继续阅读。