第45章 铜猪 The Metal Pig (第2/23页)
he north; indeed it is better, for clear air seems to raise us above the earth, while in the north a cold, gray, leaden sky appears to press us down to earth, even as the cold damp earth shall one day press on us in the grave.
在大公宫殿的花园里,在其中一侧建筑的屋顶下,即便在冬天也有上千朵玫瑰盛开。一个衣衫褴褛的小男孩在那里坐了一整天;这男孩可以说是意大利的一个典型代表,模样可爱,面带微笑,但仍在受苦受难。
In the garden of the grand duke’s palace, under the roof of one of the wings, where a thousand roses bloom in winter, a little ragged boy had been sitting the whole day long; a boy, who might serve as a type of Italy, lovely and smiling, and yet still suffering.
他又饿又渴,然而没人给他任何东西;当夜幕降临,花园即将关闭时,看门人把他赶了出来。
he was hungry and thirsty, yet no one gave him anything; and when it became dark, and they were about to close the gardens, the porter turned him out.
他在横跨阿诺河的桥上站了很久,陷入沉思,望着闪烁的星星在他与优雅的特里尼塔大理石桥之间流淌的河水中的倒影。
he stood a long time musing on the bridge which crosses the Arno, and looking at the glittering stars, reflected in the water which flowed between him and the elegant marble bridge della trinita.
然后他朝铜猪走去,半跪下来,用双臂抱住它,接着把嘴凑到闪闪发亮的猪嘴上,大口大口地喝着新鲜的水。
he then walked away towards the metal pig, half knelt down, clasped it with his arms, and then put his mouth to the shining snout and drank deep draughts of the fresh water.
旁边放着几片生菜叶和两颗栗子,那就是他的晚餐。
close by, lay a few salad-leaves and two chestnuts, which were to serve for his supper.
街上除了他没有别人;这条街仿佛只属于他,于是他大胆地坐在猪背上,身体前倾,好让他卷曲的脑袋靠在猪的头上,不知不觉间,他就睡着
本章未完,点击下一页继续阅读。