第46章 牧羊人友谊纽带的故事 (第1/17页)
《牧羊人友谊纽带的故事》,1842 年
the Shepherd’s Story of the bond of Friendship, 1842
我们居住的那座小房子是用泥土建成的,但门柱却是带凹槽的大理石柱,是在房子所在地点附近找到的。
the little dwelling in which we lived was of clay, but the door-posts were columns of fluted marble, found near the spot on which it stood.
屋顶几乎倾斜到地面。
the roof sloped nearly to the ground.
当时它又黑又棕,模样难看,但最初它是用从山那边采来的盛开的橄榄枝和月桂枝搭建而成的。
It was at this time dark, brown, and ugly, but had originally been formed of blooming olive and laurel branches, brought from beyond the mountains.
房子坐落在一条狭窄的峡谷里,峡谷两侧的石壁陡峭高耸,光秃秃、黑漆漆的,而山顶周围常常云雾缭绕,看上去就像白色的活人。
the house was situated in a narrow gorge, whose rocky walls rose to a perpendicular height, naked and black, while round their summits clouds often hung, looking like white living figures.
在那里从来听不到鸟儿歌唱,也没有人随着笛声起舞。
Not a singing bird was ever heard there, neither did men dance to the sound of the pipe.
这个地方在古代是神圣的;就连它的名字也让人回想起它被叫做 “德尔斐” 的日子。
the spot was one sacred to olden times; even its name recalled a memory of the days when it was called “delphi.”
那时,那些阴暗、神圣的山峰山顶都覆盖着积雪,而最高的帕纳塞斯山在红色的晚霞中闪耀的时间最长。
then the summits of the dark, sacred mountains were covered with snow, and the highest, mount parnassus, glowed longest in the red evening light.
从那座山流到我们房子附近的小溪也是神圣的。
the brook which rolled from it near our house, was also sacred.
我对那片幽深、神圣的僻静之地的每一处地方都记得清清楚楚!小屋中间生起了一堆火,当炽热的余烬红彤彤、亮闪闪地躺在那里时,面包就在里面烤着。
本章未完,点击下一页继续阅读。