第18部分 (第3/5页)
〃她说不定跑到新凯旋门上面跳楼自杀了。〃他哭着说,〃我永远都不会原谅我自己的。娜塔莎,我亲爱的小宝贝!〃
〃好了,冷静点。〃你如慈母般地安慰道,D她会回来的。你安心等着就对了。〃
〃不要留下我一个人!〃查理尖叫道,〃我心脏病会发作的。〃
〃不会的!〃老公安抚他说,〃走,到我们家去睡。去之前先打电话到你那三家旅馆去,看看她在不在。〃
娜塔莎没去过。
你们带着老公的死党回了家,在录音电话机上给娜塔莎留了话。你让那个垂头丧气的家伙睡在沙发上,并替他准备了一条毯子。你为他泡了一杯百里香茶。你悄悄退出,好让老公跟他来一段〃纯男性〃的对话。然后你才筋疲力尽地上床。
哔哔……哔哔……哔哔……
凌晨三点。
娜塔莎。她的声音小得几乎听不见。
〃你在哪里?〃你咕哝着问,人还不太清醒。
〃在布里斯雷布东的警察局。查理得拿我的身份证件来保我出去。〃
〃你怎么搞的?〃
〃我心情不好,想到摩城找朋友。我搭火车去,结果他们不在。我只好半夜拖着行李在马路上晃。后来迷了路,还跌到大水沟里面去了。我大喊大叫,结果几个农夫报警把我从水沟里救出来。我全身湿透了,都是泥巴,又没有带证件,还一直发抖。你跟查理说,叫他先来接我回去,我会跟他说对不起!
〃她得救了!〃你对站在你房门口、脸白得像张纸的查理说。
然后把她的话重复了一遍,查理马上像发了疯似的冲了出去。
隔天,他回来拿他的小行李箱……昨天太惊慌所以忘了拿。他容光焕发。
〃没事了。娜塔莎真是太好了。我真是爱死她了。谢谢你们两个,拯救了我们的婚姻。没有她我一定活不下去。〃
〃我要是你,〃你轻轻地说,〃我就把助理小姐换掉。〃
〃我已经答应她了。〃他露出了梦幻般的笑容。
待他离去,老公一关上门便发作道:
〃真是胆小鬼!以后他老婆要是再让他下不了台,他就不要咩咩叫。〃
你听得火冒三丈。
〃你偏袒男人也要有个限度。这一切根本都是查理的错,只因为他是你的哥儿们……〃
〃你怎么不说是你拼死拼活为你的姐妹娜塔莎说话,那个歇斯底里的女人……〃
〃娜塔莎没有歇斯底里。是你那个猪八戒查理,乱摸女秘书的胸部……对了,还有你……你怎么知道她没有灌硅胶?〃
这下好啦!这位太太又打翻醋桶了。
紧接着便是一场惊天动地的口水战。
辱骂、吼叫、哭泣、赌气。最后别别扭扭地言和。
最可能危及夫妻之间和谐关系的外来杀手,莫过于另一对吵嘴的朋友夫妻了。传染性病毒。
上一章目 录下一章
□ 作者:妮可·德·毕隆'法'
第10章 老公的小缺点
婚姻生活的确需要一点点谎言,以避免或大或小的争吵。
其实老公也并非真的撒谎,他只是美化事实罢了。
与其一而再再而三地原谅,倒不如就相信他,以图个清心,不是吗?
若想找一匹完美的马,你只有步行了。
(十三世纪俗谚)
一起床,老公就连打几个好大的哈欠,声音大得足以唤醒辛巴威的犀牛群,嘴巴则大得可以让你直视他的胃肠。你便趁机仔细检查一番。
你帮他把早餐送到床边。是真的哟。你一向很喜欢这番温柔的举动。
他呢,也不道
本章未完,点击下一页继续阅读。