第3章 物部捷一朗 (第2/2页)
。
我也没失了礼数,像日本人那样微微欠身,用日语回应:“初次见面,我是马丁·伍德。”
我选择日语是因为物部神主的英语实在难以理解,他和大多数日本人一样,将l发音成ru,加之渡边的英语听力实在糟糕,用日语交流显然更为明智。
“伍德先生的日语真好啊。”物部故作惊讶切换回了日语,“想请问下您这次来研究对象是?”
“物部先生!”渡边急忙插话,像是害怕物部把我吓跑似的。
我当然不能直接说出此行目的——追寻祖先的神秘经历等等,那样会被当成傻瓜的。
“我想了解下蛭子(hiruko)信仰的传承。”我想到理查德日记里那个异教神只的名字。
“蛭子?恐怕您要失望了,据我所知,附近都没有神社的主祭是蛭子。”
物部愣了下,随后开始照本宣科般介绍起蛭子来。
他讲述了日本神话中伊邪那岐和伊邪那美生下的蛭子,一个没有五官、没有骨骼的孩子。
他们将其放入芦苇编成的船中任其漂流,此后再无相关记载。这些信息在我读到理查德的手稿时就已经调查过了。
最后,还是渡边受不了,以要带我去村里看房为由告辞,我们才得以脱身。直到离开时我才想起忘记询问物部村里那些奇怪工艺品的事。
,!
“神主大人总是这样,一有兴致就说个不停,但愿不要记恨我打断他。”
渡边在车里擦着汗,“伍德先生,我们去看看村里短租的房子吧。”
我心里直叫苦,原本并没打算在这里住,只是顺着住民课的意思过来看看。但渡边盛情难却,我也只好顺着他去看看房子,然后再以不合适为由拒绝。
渡边带我去看了一栋位于村子另一端边缘的独栋房屋,虽然陈旧,但透着一种朴实的韵味。
门口站着一对中年夫妇,渡边介绍他们是房主的邻居,祖父江五郎和他的妻子里子,他们在村里开杂货店,受房主所托帮忙看管房子。
祖父江五郎是个身材壮实的男人,有着宽阔的肩膀和粗壮的手臂。
他的脸晒得黝黑,浓眉下的眼神锐利。也许是对外国人有偏见,从看到我那一刻起就表现出了明显的厌恶,在介绍房子时也十分冷淡。
这在日本人中很少见,通常即便再不:()蛭子之渊