第22部分 (第2/4页)
让人看到自己同成年人如此亲密相处,他那颗孩子的心骄傲得突突地跳个不停,并且渐渐地忘了自己是个孩子,像对一个年岁与他相仿的人似的无拘无束地闲聊起来。从他的谈吐中可以看出,埃德加很聪明。正如大多数病弱的孩子一样,由于跟成人在一起的时间比跟同学在一起的时间多而有些早熟,对于自己倾慕或敌视的人或事,反应出奇地激烈。无论谈到某人或某物,他要么兴奋喜悦,要么怀着憎恶的感情,而这种感情又是如此激烈,竟使他令人讨厌地扭歪了脸,露出一副几乎是凶恶可憎的面孔。也许因为刚生了病的原因吧,他说话带点粗野和突如其来的味道,这使他的言谈如火样的炽热,看来他的笨拙只不过是对自己激情的一种恐惧,一种他费力加以压抑的恐惧而已。
男爵轻而易举地赢得了他的信任。仅仅半个钟头,他已经把这颗热切而不平静地颤动着的童心捏在了掌中。欺骗孩子,欺骗这些难得被人爱的天真无邪的孩子真是轻而易举的事。他只要把自己的身份忘掉就行了,这样同孩子说起话来就会自然而然,无拘无束,使那个男孩完全把他当成了小伙伴,短短的几分钟后,便不再感到有任何隔阂。埃德加简直欣喜若狂。在这寂寞的地方突然找到了一位朋友,一位多好的朋友啊!他把维也纳的那些小男孩连同他们细软的声音,不懂事的瞎址,全被丢在了脑后,他们的形象好像都让位给这位新的大朋友了。当这位朋友趁现在告别之机,又一次邀请他明天上午再来时,他自豪得连心都要跳出来了。这位新朋友现在正远远向他招手,完全像一位兄长。这一刻也许是他生活中最美好的时刻。欺骗孩子真是易如反掌。男爵向这个跑走的孩子微笑着。现在他有了中间人。他知道,孩子一定会去讲给他母亲听,一直要把他母亲折腾得精疲力竭方才罢休,他准要每句话都复述一遍——这时他颇为得意地回想起,方才他是如何巧妙地在她的称呼前加上了一些恭维话,他又如何始终只谈及埃德加的“美丽的妈妈。”这位健谈的孩子不把他妈妈和他引到一起是不会安静的。对这一点他确信无疑。他无需自己动手就可以缩小他和这位漂亮的女人之间的距离,现在他可以安安静静地做他的梦,眺望一番景色了,因为他知道,一双热情的孩子的手,正在为他建造通往她的心坎的桥梁。
。 最好的txt下载网
三重唱(1)
几小时以后证实,这个计划是非常出色的,每个细节都获得了成功。当这位年轻的男爵故意稍晚片刻步人餐厅时,埃德加从椅子上跳了起来,带着幸福的微笑,急忙向他致意,向他招手,同时拉着他母亲的袖子,慌张而激动地在劝说她,一面以引人注目的手势指着男爵。她涨红了脸,尴尬地责备他的举动太过外露,但又不得不顺从这孩子的意思往那边瞧去。男爵立即抓住这个机会恭恭敬敬地鞠了一躬。这样彼此就算认识了。她不得不回礼,但是由此刻起,她始终低着头,眼睛不离杯盘,整个用餐时间都小心翼翼地避免再往那边看。埃德加可不是这样,他不停地往那边瞧,有一回甚至想要隔着桌子同那边搭话,这种放肆的行为立即遭到了他母亲的严厉责备。吃过晚饭以后他就该去睡觉了,这时他和妈妈悄悄说了好一阵子话,结果是他的热切请求得到允许,于是就走到另一张桌子去向他的朋友道别。男爵对他讲了几句恳切的话,又使这孩子的眼睛闪闪发光,还同他聊了几分钟。突然他巧妙地把话一转,站起来向另一张桌子转过身去,对那位有点惊慌失措的太太说,她有这么个聪明伶俐的孩子真是值得庆贺,说他上午跟她儿子在一起十分愉快——埃德加站在旁边,快乐和骄傲使他的脸都红了——他又问起孩子的健康,问得十分详细,提了那么多细小的问题,迫使母亲只好一一作答。就这样,他们一来一往,谈了许久,男孩子见他们谈上了,高兴得很,在一旁洗耳恭听。男爵作了自我介绍
本章未完,点击下一页继续阅读。