第23部分 (第2/4页)
是一句可怕的话,因为他们觉得,这句话是在大人面前对他们公然的轻蔑,是一种自我招供,是童年和小孩需要多睡眠的一种标志。但是,在这样有趣的时刻,受这样的侮辱尤其可怕,因为这使他错过机会,听不到那些闻所未闻的事情。
“只听完这一个,妈妈,这个捕象的故事,就让我听完这一个吧!”
他刚想哀求,但突然想起新产生的当一个成年人的尊严感。而他母亲今天也严厉得出奇。“不行,已经很晚了,快上楼吧!Sois sage③,埃德加! 男爵先生讲的故事,明天我会全部再给你复述一遍的。”
①即转轮王,神话中的印度国王。每年三月为其节日,用巨车载其偶像游行各处,有的信徒自己伏在地下被车辗死,据说这样可以升天。
②法语:九点了!该睡了!
③法语:学乖点。
埃德加迟疑地站了起来,平常他母亲总是陪他去上床的。但是,他不愿意在自己的朋友面前哀求。他那孩子气的骄傲使他起码还要做出自愿走开的样子。
“妈妈,你可一定要把所有的事情都给我讲一遍,所有的!关于捕象的故事和其他的故事!”
“好的,我的孩子!”
“待会儿就讲!今天就讲!”
“好,好,但是你现在去睡吧。走吧!”
埃德加自己也感到奇怪,他同男爵和他母亲握了手,竟没有脸红,虽然抽噎已经哽住了他的喉咙。男爵亲切地捋了捋孩子那浓密的头发,这使得孩子绷紧的脸上又露出了一丝笑容。但是,接着他不得不快步朝门口走去,否则他们就会看到大颗的泪珠从他的面颊上掉下来。
。 想看书来
大 象(1)
母亲和男爵又在桌旁坐了一会,但是他们不再谈论大象和狩猎。男孩子离开他们以后,他们的谈话略微有点沉闷,有一点微妙不安的困窘。后来他们来到前厅,坐在一个角落里。男爵比任何时候都更加神采飞扬,而几杯香槟酒又使她兴味盎然,就这样,他们的交谈很快就具有危险的性质。男爵本来说不上漂亮,他只是年轻,头发剪得短短的,一张棕黑色的精力旺盛的娃娃脸,很有点男子气魄,动作有朝气,几乎有点粗鲁无礼,撩得她意马心猿。现在她乐于从近处看他,也不害怕他的目光了。在他谈话之中,逐渐有了一种使她略感困惑的放肆,有某种类似抚摸她身体的东西。有一种触及她的身体又迅速移开的东西,有某种捉摸不定的欲望,这使得她双颊绯红。但这时他又轻松地笑了,笑得那样自然,像孩子似的,使得方才所有的小小不然的占有欲像是孩子的戏谑,令人宽心。有时她觉得该对他说句严厉的话。但是她生性喜欢卖弄风情,被这些淫猥的话儿撩拨得心痒难当,只想再多听到几句。这种肆无忌惮的把戏把她迷住了,她最后甚至试着仿效他。她用目光送去小小的、轻佻的许诺,甚至容许他挨近。他的声音有时使她感觉到他那热乎乎的、颤栗的呼吸正喷在她的肩头上。像一切赌徒一样,他们也忘掉了时间,完全陶醉在销魂的谈话之中。只是到了午夜,前厅里的灯渐渐暗下来时,她才惊醒。
一惊之下,她立即一跃而起,猛然感到自己太放肆了,竟干出了这样的事。以往她对这种玩火的游戏并不生疏,但眼下她那被刺激起来的本能觉察到了这场游戏已经多么接近于危险的程度。她一阵颤栗,发现自己不再感到十分安全,身上有什么东西开始滑动,看什么都那么兴奋激动,宛如在发高烧的时候对事物的感受一般。恐惧、酒和火热的话语在她头脑里回旋激荡,一种恼人的、莫名的恐惧攫住了她她一生中这种恐惧在类似这样的危险时刻里曾经历过数次,但是都没有这一次那样令人头晕目眩,如此猛烈无情。“晚安,晚安。明早再见!”她慌忙说完想要逃脱。不是要逃脱他,
本章未完,点击下一页继续阅读。