第42章 亮看见的 What the Moon Saw 第一晚到第十晚 (第2/22页)

face at last — a round, friendly countenance, the face of a good friend I had known at home. In, fact, it was the mooN that looked in upon me. he was quite unchanged, the dear old moon, and had the same face exactly that he used to show when he peered down upon me through the willow trees on the moor.

我一次又一次地向他飞吻,当他远远地照进我的小房间时;而他呢,作为回报,向我保证,每天晚上他出来的时候,都会来看我一会儿。他忠实地遵守了这个诺言。

I kissed my hand to him over and over again, as he shone far into my little room; and he, for his part, promised me that every evening, when he came abroad, he would look in upon me for a few moments. this promise he has faithfully kept.

可惜的是,他每次来只能停留很短的时间。每当他出现时,他都会告诉我前一晚或者当天晚上他看到的这样或那样的事情。

It is a pity that he can only stay such a short time when he es. whenever he appears, he tells me of one thing or another that he has seen on the previous night, or on that same evening.

“就把我描述给你的场景画下来”—— 这是他对我说的话 ——“你就会有一本非常漂亮的图画书了。”

“Just paint the scenes I describe to you” — this is what he said to me— “and you will have a very pretty picture-book.”

很多个晚上我都听从了他的嘱咐。我可以用我自己的方式,从这些图画中编出一本新的《一千零一夜》,但毕竟数量可能太多了。

I have followed his injunction for many evenings. I could make up a new “thousand and one Nights,” in my own way, out of these pictures, but the number might be too great, after all.

这里给出的图画不是随意挑选的,而是按照他向我描述的顺序排列的。

the pictures I have here given have not been chosen at random, but follow in their proper order, just as they were described to me.

本章未完,点击下一页继续阅读。