第66章 亚麻 The Flax (第1/9页)
《亚麻》,1849 年
the Flax, 1849
亚麻花开得正盛;它长着小巧可爱的蓝色花朵,娇嫩得如同飞蛾的翅膀,甚至更甚。
the flax was in full bloom; it had pretty little blue flowers as delicate as the wings of a moth, or even more so.
阳光照耀着它,雨水滋润着它;这对亚麻来说,就如同小孩子被母亲洗净后再亲吻一样有益。
the sun shone, and the showers watered it; and this was just as good for the flax as it is for little children to be washed and then kissed by their mother.
它们(孩子)因此看起来漂亮多了,亚麻也是如此。
they look much prettier for it, and so did the flax.
“人们都说我看起来美极了,” 亚麻说,“还说我又细又长,能织成一块漂亮的亚麻布。我多幸运呀;这让我太开心了,知道自己能派上用场,真是一件让人愉快的事。阳光让我多么振奋,雨水又是多么甘甜、多么清新;我的幸福满得要溢出来了,世上没人能比我更幸福。”
“people say that I look exceedingly well,” said the flax, “and that I am so fine and long that I shall make a beautiful piece of linen. how fortunate I am; it makes me so happy, it is such a pleasant thing to know that something can be made of me. how the sunshine cheers me, and how sweet and refreshing is the rain; my happiness overpowers me, no one in the world can feel happier than I am.”
“啊,是啊,毫无疑问,” 蕨草说,“但你还不像我这么了解这个世界呢,因为我的茎是多节的;” 然后它就非常哀伤地唱了起来 ——
“咔嚓,噼啪,嘶啦,
巴塞 卢啦:
歌已唱完。”
“Ah, yes, no doubt,” said the fern, “but you do not know the world yet as well as I do, for my sticks are knotty;” and then it sung quite mournfully —
“Snip, snap, snurre,
basse lurre:
the song is ended.”
“不,还没唱完呢,” 亚麻说,“明天太阳还会照耀,或者雨水还会落下。我感觉自己在生长。我感觉自己正盛开着。我是万物中最幸福的。”
“No, it is not ended,” said the
本章未完,点击下一页继续阅读。