第100章 期中考试 (第2/2页)
压根不熟悉。
所以也没多在意。
监考老师:“把与语文有关的东西全部收起来。桌仓对着自己的,记得把桌子再倒过去。考试的时候不允许上厕所,想上厕所的现在就去。考试的时候不准作弊。”
这些话,每次考试的时候都要说一遍。
但是想作弊的,还是会作弊。
考语文作弊的话,大部分是默写古诗词那块。
句子想不起来了,或者有个字不会写,就会偷偷的的翻下书。要么就是写个纸条问别人。
等到了考试时间,卷子一发下来,有些人先写名字,有些人就会先写古诗词。
毕竟趁着刚刚背完还有记忆。
这次的题目还是简单。
1,《庄子逍遥游》的斥鴳无法理解大鹏,称自己腾跃起飞,“_,_”,也就是飞行的了。
2,李煜《虞美人(春花秋月何时了)》中,春花秋月之外“_”也是勾起作者故国之思的景象,而“_”则是作者无尽愁绪的形象描绘。
3,杜牧《阿房宫赋》中以“_,_”描绘阿房宫宫人的美丽,她们伫立远眺,盼望着皇帝临幸。
李子阳读过一遍题之后脑子就有想法了。
之所以没写。
只因为他要在细细推敲一番。
看自己想的句子放在这里是不是合乎题意的。
片刻后
他依次写下“不过数仞而下”“翱翔蓬蒿之间”。
“小楼昨夜又东风”“恰似一江春水向东流”
“一肌一容”“尽态极妍”
做完后他便开始做第一篇阅读。
其实这些在文中找句子选答案的,看起来好做,但是有时候还真的会被人家出题者给套住。
有几个答案实在过于接近。
只好字字推敲斟酌。
对于李子阳而言,文言文翻译是一个要认真的点。
上一世做这种题纯粹根据字面意思胡编。
这次因为认真学习,古文对应的意思也都记得清楚。
翻译起来也是相对轻松了。
文言文翻译的第一题,(1)父和,能节食以济饥者。有耕侵其地,割而与之;贳其财者不责偿。
他按照之前老方说的,一个字一个字的看,一个字一个字的翻译。
“其父岳和,常节省粮食周济穷人。乡人耕种侵占他家土地。他便割地让给人家。向他借钱的人,他从不强迫人家还债。”
第二句(2),此其受大而不苟取,力裕而不求逞,致远之材也。
“这是因为他们肚量大却不随便贪力充沛却不逞一时之勇。它们是跑远路的良驹啊”。
翻译完后,李子阳有莫名的自豪感。
与此同时
殷正也做到了这题。
他的翻译相当直白了。
第一句“他的父亲岳和,可以自己节食去救济饥荒的人,他人耕地侵犯他土地,他就割了让给他。有人偷他钱,他也不会责怪他。”
他翻译完之后一脸迷茫,嘟嘟囔囔的说:“这老好人……也太傻了吧。”