第17部分 (第3/4页)

线盒下面就是——非常感谢,你这么关心她,并想知道她在信中都写了些什么;不过,首先,请你不要误会,她只写了这么一封短信——就两页而已,你看——就连两页还不到。一般情况来说,要是一页纸还写不够的话,再交叉着写半页1。我能辨认出信里的字句,我母亲对此感到困惑不解。刚拆开信,她就说,‘啊,海蒂,我想现在你又要破译那格子似的东西了。!——是吗,妈妈?接着,我跟她讲,要是别人不替她念,她自己一定也会想办法弄懂的——逐字逐句都要搞明白——她一定会仔细辨认每个字,直到全部看明白。确实如此,虽说我母亲视力大不如从前,谢天谢地,只要戴上眼镜,她还是能看得清清楚楚,这真让人不可思议。她的福分真大啊!我母亲的眼睛的确不错。简跟我们待在一起时常说!’姥姥,我想,你如今仍能看得清东西,想必以前你的眼睛非常棒——再说,你干的精细活儿也不少啊!我希望我的眼睛也能像你的那样好。——贝茨小姐喋喋不休地讲个没完,以至于她不得不稍停片刻喘口气。这时,爱玛夸奖简的字写得很漂亮。

1在简·奥斯汀时代的英国,一般来说,只用一张信笺写信,折起来封好,没有信封。如果一页不够,就成直角交叉着再写。

“你真好,”贝茨小姐洋洋得意地回答说,“你真是位行家里手,你本人就写得一手好字。能得到伍德豪斯小姐的夸奖,我们心里真是喜悦至极。我母亲听力不太好,她耳朵有些聋,你知道。妈妈,”她跟她讲,“你听到没有,伍德豪斯小姐实在太好了,她在夸奖简的书法好呢?”

贝茨小姐对爱玛讲的言不由衷的恭维话一连说了两遍,那位老太太才完全听明白。她认为这不见得就不好。这时,爱玛正琢磨着怎么样才能既可以不失礼貌,又能摆脱简·菲尔费克斯的信。她正打算借故走开,这时,贝茨小姐又向她转过身来,使她无法脱身。

“我母亲略微有些耳聋,你知道——这不足为怪。我说话时只要稍微大声点,重复两三次,她一定能听清楚;当然,她已经习惯我的嗓门了。但是,她更容易听清楚简说的话,这真让人匪夷所思。简吐字清楚!然而,她认为外婆的听力一点也不比两年前差。像我母亲这样的岁数确实很少见——你知道,她已经离开我们整整两年了。我们以前从未分别过这么长时间。正如刚才我还跟柯尔太太说过的那样,现在我们真不知该如何接待她了。”

“你希望菲尔费克斯小姐快些来吗?”

“啊,是的;哪怕是下星期。”

“真的!那太好了。”

“谢谢,你实在太好了。是的,下星期她就会来。大家都感到很意外;大家都这么关心她。我想海伯利的朋友们跟她一样都很高兴。是的,要么星期五,要么星期六。由于这两天中坎贝尔上校没有定准哪一天要用马车,因此简到底哪一天来也没有最后确定。他们真好,还要一路陪着她来!不过他们一直是这样,你知道。啊,没错,要么是下星期五,要么是下星期六。她这么写信告诉我们的。这就是她为什么突然在这时给我们来了封信,我们说这是特殊情况;一般来讲,她要到下星期二或者下星期三才给我们写信。”

“是的,我也这么认为。我还担心今天无缘知道菲尔费克斯的情况呢。”

“你实在是太好了!你说的一点儿没错,如果她不写信跟我们说,我们也不会知道她要来这里的。我母亲知道后欣喜若狂!要知道她起码要在我们这里呆上三个月。她在信中说得清清楚楚,是三个月,我可以立刻把信拿出来让你看。是这么回事,你知道,坎贝尔上校携妻打算去爱尔兰。狄克逊太太让他们现在就去她那儿。他们原本想到夏天才去,不过她很想见到他们——去年十月她结婚了,这之前她跟她们一直住在一起,哪怕一个星期也没分开过,因此天各一方的滋

本章未完,点击下一页继续阅读。