第4部分 (第2/5页)

,我们在一起玩得挺不错。听着,我有一个主意!〃他顿了一下,〃当茹泽娜与委员会约见时……〃

〃但愿她会到场!〃克利马叹道。

斯克雷托医生摇摇他的胳膊,〃别担心,她们都会出场的。不过,委员会也要求父亲到场,这样,你就必须同她一道来,但你用不着仅仅为了这种无聊的事再跑一趟,我建议你提前一天来——也就是这个星期四——我们在那大晚上安排一场音乐会,有小号、钢琴和一套鼓。海报上有你的名字,音乐厅里肯定会座无虚席。你觉得怎么样?〃

克利马一直带着近乎狂热的赤诚维护他那演出的专业水平,假若是在前一天,他会认为医生的这个建议是十分荒谬的,然而,他现在除了对某一个护士的生殖器官感兴趣外,对什么都无所谓了。他以一种适度的热情响应了医生的建议:〃那真是太好不过了!〃

〃是吗?你真的喜欢这个想法?〃

〃当然。〃

斯克雷托转向巴特里弗,〃那么,你认为怎么样?〃

〃我觉得这是一个很好的计划,我只是担心时间的安排——两天不允许你们有充分的准备。〃

作为回答,斯克雷托站起来,走到电话机旁。他拨了一个号码,但是没有人接。〃首先要办的事是海报,我们得马上着手搞起来,但我们的秘书象是出去吃午饭了,〃他说,〃借用俱乐部大厅没有问题,公众教育会在星期四要主办一次有关酗酒的讲演,由我的一个同事在那天晚上演说。但他会非常乐意托病取消它。当然,你得在中午前后到达这里,好让我们有时间排练一下,也许你觉得这没有必要?〃

〃恰恰相反,〃克利马回答,〃这主意很好,我们需要一道做点准备。〃

〃这正是我想的, 〃 斯克雷托说,〃让我们准备一场轰动的演出,来几个象'圣路易的布鲁士','当圣徒们……'这样受欢迎的节目。我还练习了几首独奏曲,我真希望你会喜欢它们。顺便问问,你今天下午打算做什么?也许我们可以来试奏一下。〃

〃狠不凑巧,今天下午我得同茹泽娜谈一次话,说服她堕胎。〃

斯克雷托挥挥手臂,〃让它见鬼去吧,她会同意的,不会有什么麻烦。〃

〃虽然如此,斯克雷托医生,〃克利马征求道,〃如果你不介意,我们还是把这事留到星期四再说吧。〃

巴特里弗支持克利马:〃我也认为还是星期四好,今天几乎不能指望我们的朋友把他的心放在音乐上。另外,我相信他也没有把乐器带来。〃

〃你说得对。〃斯克雷托承认。于是领着两个客人到街道对面的一家饭馆去。然而,斯克雷托的护士赶上他们,用一种急迫的声调,要求医生回诊所去。斯克雷托只得道歉,然后让那护士给拽回去,照料他那些不育的病人去了。

7

茹泽娜大约半年前搬进卡尔·马克思楼,在此之前,她同父母住在附近的一个村子里。在这六个月里,她渐渐明白,独立生活并没有给她带来梦寐以求的奇遇和满足。

这会儿,她下班回家,诧异地发现父亲安坐在她起居间的沙发里,这使她很不高兴。他来的太不是时候,她正急着要把自己尽量打扮得更有魅力,梳理好头发,选择一件合适的衣服。

〃你在这儿做什么?〃她烦恼地问。她对看门人很生气,他和她父亲十分亲密,似乎总是在她不在家时让她父亲进来。 〃我们今天要采取行动,〃她的父亲说,〃这会儿我先休息一下。〃他是市民文明秩序团的成员,疗养地的医务人员老是嘲笑这些六、七十岁佩带臂章的勇士们,装模作样,爱管闲事。茹泽娜很为她父亲卷进这样的团体活动感去羞耻。

〃我不懂你干吗要烦这些无聊的事。〃她抱怨道。

〃你应

本章未完,点击下一页继续阅读。